"basicamente" - Traduction Portugais en Arabe

    • أساسا
        
    • في الأساس
        
    • تقريباً
        
    • تقريبا
        
    • جوهرياً
        
    • بشكل أساسي
        
    • أساسياً
        
    • ببساطة
        
    • تقريبًا
        
    • اساسا
        
    • في الاساس
        
    • حد كبير
        
    • عملياً
        
    • بالأساس
        
    • أساساً
        
    Defendo que o couchsurfing e o crowdsurfing são basicamente a mesma coisa. TED أنا احافظ على طوف الارائك وطوف الجماهير هي أساسا نفس الشيء.
    E a Europa não tem conseguido fazê-lo, porque, basicamente, a Europa está dividida por não haver solidariedade no projecto europeu. TED ولكن أوروبا لم تعد قادرة على القيام بذلك، لأن أوروبا أساسا منقسمة وذلك لانعدام التضامن خلال المشروع الأوروبي.
    A "murmuration" tem como função registar uma série de princípios, que são basicamente os princípios que vos descrevi hoje. TED حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم.
    (Risos) basicamente, é sobre estarmos vivos. Vamos rir, vamos respirar, vamos existir. TED في الأساس هو عن، إذا كنا أحياء، فإننا سنضحك. وسوف نتنفس.
    Não, já estudei os bancos. São basicamente todos iguais. Open Subtitles كلا، لقد راجعت جميع البنوك جميعها، تقريباً متشابهة
    O veneno rompe impulsos eléctricos no cérebro, o corpo basicamente esquece de respirar, viver e é praticamente indetectável. Open Subtitles السم يعطل الشحنات الكهربائة المتجهةإلىالدماغ، وتقنيا ينسى الجسم كيف يتنفس، وكيف يعيش، وهي تقريبا لا تُكتشف.
    basicamente significam que esta proteína está a mudar-se da célula sensível para a célula resistente. TED جوهرياً , تعني أن هذا البروتين يتحول .من الخلية الحساسة إلى الخلية المقاومة
    basicamente estás a dizer que passaste metade da vida na prisão. Open Subtitles أساسا , تقول بأنك قضيت نصف عمرك في السجن ؟
    Começando na época em que o Tyler foi para a faculdade, ele, basicamente, começou a afastar-se de nós. Open Subtitles منذو حوالي أن دخل تايلر الى الكليه بدأ أساسا بصد كل محاولاتنا للإقتراب منه كل مره
    Se formos mais além do que isso, basicamente, ficamos presos lá. Open Subtitles إذا ذهبنا إلى أبعد من ذلك، نحن أساسا عالقا هناك.
    O instrumento era basicamente uma caixa de música gigante. TED الأن، الألة في الأساس كانت صندوق موسيقي ضخم.
    Isto é basicamente o porquê de nos incomodamos para o fazer. TED لهذا السبب في الأساس ينبغي أن نزعج أنفسنا بعناء فعلها.
    Como reagimos a isto? basicamente, construímos diques, poluímo-la, deitamos-lhe pesticidas, herbicidas, fungicidas. TED حسنا ، في الأساس ، نسده ونلوثه ونلوثه بالفطريات والميبدات والسموم
    Pode matar basicamente qualquer espécie, mas tem um efeito poderoso, por isso fica para último recurso, percebeste? Open Subtitles ستطيح تقريباً بكل أنواع المخلوقات لكن تأثيرها كبير لذا فهي الملاذ الأخير فقط، هل تسمعينني؟
    basicamente é o mesmo que tenho desde os 12. - O que acontece? Open Subtitles تقريباً نفس الحلم الذي يراودني منذ أن كنت في الـ12
    basicamente, tenho um encontro com um parceiro meu, a 350 quilómetros daqui. Open Subtitles مبدأيا لدي موعد مع شريك لي علي بعد 350 ميلا تقريبا
    Lembro-me de um menino no meu bloco que sabia fazer... basicamente coloca-se uma batata, ele colocava algo inflamável do outro lado Open Subtitles أتذكر كيف تعمل تلك الأشياء جوهرياً إنك بحاجةً فقط لأن تضع بطاطا فاسدة
    Estas duas coisas fizeram-me chegar à conclusão que, basicamente, estávamos a falhar. TED الآن، كلا هذان الأمران جعلاني أدرك أننا كنا نفشل بشكل أساسي.
    Estas são basicamente apresentações de PowerPoint dadas à Força Aérea há 40 anos. TED أساسياً هو عبارة عن عروض باور بوينت أعطيت للقوات الجوية منذ أربعين عام.
    basicamente, se olhares para aqui, a superfície está coberta com microfilamentos, que interpretam as ondas UV geradas pelo que está à sua volta. Open Subtitles الآن ، ببساطة لو ألقيتِ نظرة هنا ستجدي أن سطحها مغطى بألياف دقيقة والتي تترجم موجات اليو في في البيئة المحيطة
    Então este torpedo vai disparar uma carga eletrônica para a anomalia quando embater. É basicamente um dispositivo móvel de tranca submarino. Open Subtitles إذن هذا الطوربيد سيطلق شحنة كهربية بداخل الهالة بمجرد الاصطدات، إنه آداة غلق تحت الماء تقريبًا
    A principal é a parte azul, policatiónica, e basicamente é muito adesiva a qualquer tecido do nosso corpo. TED الجزء الاساسي الذي هو الجزء الازرق بوليكيشون و هو اساسا شديد الالتصاق بأي نسيج في جسمك
    Têm que ver com tornar-se maior, esticar-se, ocupar mais espaço, basicamente, abrir-se. TED لذا تضخم من نفسك وتتمدد، تحتل مساحة ،وأنت في الاساس تنفتح.
    Chegáramos até aqui, resolvêramos algumas questões de privacidade e sentíamos que o capítulo estava basicamente encerrado. TED لقد أنجزنا هذا، بدأنا نعالج بعض من مسائل الخصوصية تلك ونحن نشعر أن هذا الأمر قد انتهى إلى حد كبير.
    basicamente caiu nos seus modos de mauzão e decidiu ajudá-lo. Open Subtitles أنت عملياً شققت طريقك في أساليبه الشقية وقررت مساعدته
    Mas é, basicamente, sobre literatura contemporânea. Os novos autores noruegueses. Open Subtitles لكنها بالأساس حول معاصر الأدب والمؤلفون ، النرويجيون الجدد
    basicamente, os preços sobem em flecha e os políticos desonestos recolhem as receitas do setor, mas não criam empregos nenhuns. TED أساساً ، الأسعار باهظة و السياسين الفاسدين ، بعد ذلك يستأثروا بزبدة القطاع ولكنها لا توفر أي وظائف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus