Defendo que o couchsurfing e o crowdsurfing são basicamente a mesma coisa. | TED | أنا احافظ على طوف الارائك وطوف الجماهير هي أساسا نفس الشيء. |
E a Europa não tem conseguido fazê-lo, porque, basicamente, a Europa está dividida por não haver solidariedade no projecto europeu. | TED | ولكن أوروبا لم تعد قادرة على القيام بذلك، لأن أوروبا أساسا منقسمة وذلك لانعدام التضامن خلال المشروع الأوروبي. |
A "murmuration" tem como função registar uma série de princípios, que são basicamente os princípios que vos descrevi hoje. | TED | حسناً ، وظائف الهمهمة تشير إلى عدد من المبادئ، وهي في الأساس المبادئ التي شرحتها لكم اليوم. |
(Risos) basicamente, é sobre estarmos vivos. Vamos rir, vamos respirar, vamos existir. | TED | في الأساس هو عن، إذا كنا أحياء، فإننا سنضحك. وسوف نتنفس. |
Não, já estudei os bancos. São basicamente todos iguais. | Open Subtitles | كلا، لقد راجعت جميع البنوك جميعها، تقريباً متشابهة |
O veneno rompe impulsos eléctricos no cérebro, o corpo basicamente esquece de respirar, viver e é praticamente indetectável. | Open Subtitles | السم يعطل الشحنات الكهربائة المتجهةإلىالدماغ، وتقنيا ينسى الجسم كيف يتنفس، وكيف يعيش، وهي تقريبا لا تُكتشف. |
basicamente significam que esta proteína está a mudar-se da célula sensível para a célula resistente. | TED | جوهرياً , تعني أن هذا البروتين يتحول .من الخلية الحساسة إلى الخلية المقاومة |
basicamente estás a dizer que passaste metade da vida na prisão. | Open Subtitles | أساسا , تقول بأنك قضيت نصف عمرك في السجن ؟ |
Começando na época em que o Tyler foi para a faculdade, ele, basicamente, começou a afastar-se de nós. | Open Subtitles | منذو حوالي أن دخل تايلر الى الكليه بدأ أساسا بصد كل محاولاتنا للإقتراب منه كل مره |
Se formos mais além do que isso, basicamente, ficamos presos lá. | Open Subtitles | إذا ذهبنا إلى أبعد من ذلك، نحن أساسا عالقا هناك. |
O instrumento era basicamente uma caixa de música gigante. | TED | الأن، الألة في الأساس كانت صندوق موسيقي ضخم. |
Isto é basicamente o porquê de nos incomodamos para o fazer. | TED | لهذا السبب في الأساس ينبغي أن نزعج أنفسنا بعناء فعلها. |
Como reagimos a isto? basicamente, construímos diques, poluímo-la, deitamos-lhe pesticidas, herbicidas, fungicidas. | TED | حسنا ، في الأساس ، نسده ونلوثه ونلوثه بالفطريات والميبدات والسموم |
Pode matar basicamente qualquer espécie, mas tem um efeito poderoso, por isso fica para último recurso, percebeste? | Open Subtitles | ستطيح تقريباً بكل أنواع المخلوقات لكن تأثيرها كبير لذا فهي الملاذ الأخير فقط، هل تسمعينني؟ |
basicamente é o mesmo que tenho desde os 12. - O que acontece? | Open Subtitles | تقريباً نفس الحلم الذي يراودني منذ أن كنت في الـ12 |
basicamente, tenho um encontro com um parceiro meu, a 350 quilómetros daqui. | Open Subtitles | مبدأيا لدي موعد مع شريك لي علي بعد 350 ميلا تقريبا |
Lembro-me de um menino no meu bloco que sabia fazer... basicamente coloca-se uma batata, ele colocava algo inflamável do outro lado | Open Subtitles | أتذكر كيف تعمل تلك الأشياء جوهرياً إنك بحاجةً فقط لأن تضع بطاطا فاسدة |
Estas duas coisas fizeram-me chegar à conclusão que, basicamente, estávamos a falhar. | TED | الآن، كلا هذان الأمران جعلاني أدرك أننا كنا نفشل بشكل أساسي. |
Estas são basicamente apresentações de PowerPoint dadas à Força Aérea há 40 anos. | TED | أساسياً هو عبارة عن عروض باور بوينت أعطيت للقوات الجوية منذ أربعين عام. |
basicamente, se olhares para aqui, a superfície está coberta com microfilamentos, que interpretam as ondas UV geradas pelo que está à sua volta. | Open Subtitles | الآن ، ببساطة لو ألقيتِ نظرة هنا ستجدي أن سطحها مغطى بألياف دقيقة والتي تترجم موجات اليو في في البيئة المحيطة |
Então este torpedo vai disparar uma carga eletrônica para a anomalia quando embater. É basicamente um dispositivo móvel de tranca submarino. | Open Subtitles | إذن هذا الطوربيد سيطلق شحنة كهربية بداخل الهالة بمجرد الاصطدات، إنه آداة غلق تحت الماء تقريبًا |
A principal é a parte azul, policatiónica, e basicamente é muito adesiva a qualquer tecido do nosso corpo. | TED | الجزء الاساسي الذي هو الجزء الازرق بوليكيشون و هو اساسا شديد الالتصاق بأي نسيج في جسمك |
Têm que ver com tornar-se maior, esticar-se, ocupar mais espaço, basicamente, abrir-se. | TED | لذا تضخم من نفسك وتتمدد، تحتل مساحة ،وأنت في الاساس تنفتح. |
Chegáramos até aqui, resolvêramos algumas questões de privacidade e sentíamos que o capítulo estava basicamente encerrado. | TED | لقد أنجزنا هذا، بدأنا نعالج بعض من مسائل الخصوصية تلك ونحن نشعر أن هذا الأمر قد انتهى إلى حد كبير. |
basicamente caiu nos seus modos de mauzão e decidiu ajudá-lo. | Open Subtitles | أنت عملياً شققت طريقك في أساليبه الشقية وقررت مساعدته |
Mas é, basicamente, sobre literatura contemporânea. Os novos autores noruegueses. | Open Subtitles | لكنها بالأساس حول معاصر الأدب والمؤلفون ، النرويجيون الجدد |
basicamente, os preços sobem em flecha e os políticos desonestos recolhem as receitas do setor, mas não criam empregos nenhuns. | TED | أساساً ، الأسعار باهظة و السياسين الفاسدين ، بعد ذلك يستأثروا بزبدة القطاع ولكنها لا توفر أي وظائف |