Mas, ao mesmo tempo, os antropólogos sabem que a maior parte das tribos de caçadores-recoletores do mundo. com muito pouca tecnologia, não gastavam muito tempo a apanhar a comida de que necessitavam: três a seis horas por dia. | TED | علماء الأنثروبولوجيا يعلمون أن معظم قبائل القناصين المجمعين في العالم ومع تكنولوجيا قليلة، لم تستغرق بالفعل وقتا طويلا في تجميع الطعام الذي تحتاجه. مابين 3 و6 ساعات يوميا. |
Preparava-me para provar a comida, de que ouvia falar desde há 5 meses, quando... | Open Subtitles | كنت جاهز و مرتاح لأتذوق ...الطعام الذي سمعت عنه منذ خمسة شهور... ...عندما |
É importante encontrar comida de que se goste e, quando se percebe que quase todos os pratos podem ser feitos à base de legumes, vê-se que não é nada difícil. | Open Subtitles | من المهم أن تعثر على الطعام الذي يعجبك، وما إن تدرك أنّ معظم الأطباق يمكن أن تُحضّر من النبات، ستكتشف أن ذلك ليس بتلك الصعوبة مطلقًا. |
O que nos diz é que, se começarmos a preocupar-nos com as outras espécies, a preocupar-nos com o solo, nem que seja só com esta ideia — porque não há tecnologia envolvida exceto naquelas vedações que são tão baratas que podiam estar espalhadas por toda a África num abrir e fechar de olhos — de que podemos tirar da terra a comida de que precisamos e curar a Terra, neste processo. | TED | وما يخبركم به أنكم إن وضعتم حسابا للفصائل الأخرى ضع حسابا للتربة التي هي لا شيء سوى فكرتها لأنه لا تقنية هنا سوى هذة الأسوار التي من الممكن تعلمون إنها رخيصة وقد تكون في أفريقيا في وقت قصير أنه بإمكانك بإمكاننا أن نأخذ الطعام الذي نحتاج من الأرض ونعالج الأرض في طريقنا |
Eu arrastei toda a comida de que precisava, as reservas, o equipamento, o saco cama, roupa interior, tudo aquilo de que precisava para cerca de três meses. | TED | وكنت أجرّ "أسحب" كل الطعام الذي احتاجه، والمستلزمات والمعدات ولحاف النوم وغيار واحد للملابس الداخلية-- كل شي احتاجه لما يقارب ثلاثة أشهر. |