O cabelo dele parecia palha, os olhos dele eram como água a olharem para mim. | Open Subtitles | كان شعره مثل القش, وعينيه مثل الماء, وينظر إلي. |
Mas eu e as mulheres somos como água e fogo, molhados e inflamáveis. | Open Subtitles | لكن أنا و النساء نبدو مثل الماء و النيران مبللين و قابلين للإشتعال |
Sabes, não havia ar condicionado, o ar era como água, suei como um..... | Open Subtitles | أيضا ، كما تعلمون ، في الأماكن التي لا فيها مكيف الهواء الهواء مثل الماء لقد تبللت من العرق |
Quando um homem presta juramento, está a colocar-se nas suas próprias mãos, como água. | Open Subtitles | عندما يُدلى المرء بقسمٍ فهو يحمل ذاتهِ فى كفيّه كالماء |
Este prato foi nomeado com "água clara", isto é porque a sopa está clara como água. | Open Subtitles | اسم الطبق الماء النقى لأن الحساء نقى كالماء |
São como o fogo e o gelo, basicamente... e eu sinto que o meu papel na banda é estar no meio deles... como água morna, em certo sentido. | Open Subtitles | مثل النار والثلج. واشعر بأن دوري فى الفريق أن أكون فى منتصف ذلك, بمعنى,أن أكون كالمياه الفاترة. |
Então, decidi fazer planeamento urbano e entrei para uma ONG na Índia que trabalha com pobres da zona urbana, que se organizam para garantir o acesso a serviços básicos, como água, saneamento e habitação, para os pobres que vivem em cidades. | TED | لذلك قررت القيام بالتخطيط الحضري وانضممت لمنظمة غير ربحية في الهند، تعمل مع فقراء المدن ممن ينظمون أنفسهم للحصول على الخدمات الأساسية، كالمياه والصرف الصحي والمسكن للفقراء القاطنين بالمدن. |
O mundo está literalmente a verter o mal como água pela peneira. | Open Subtitles | العالم حرفيا يسرب الشر مثل الماء خلال الغربال |
Sim Jai, está tudo claro... como água mineral! | Open Subtitles | واضح ، واضح ، مثل الماء الصافي |
Faça a comida fluir como água! | Open Subtitles | لتتدفق اللحوم مثل الماء! |
Ela só vive aqui, onde os grãos de areia são tão secos e polidos, que deslizam como água. | Open Subtitles | إنه يعيش هنا فقط حيث حبيبات الرمل جافةٌ تمامًا ومصقول، حيث تتدفق كالماء |
A Organização Mundial de Saúde relatou recentemente que 800 milhões de pessoas sofrem de desnutrição e escassez de alimentos, o que se deve a essa mesma população mundial crescente e ao declínio do acesso aos recursos como água, energia e terras. | TED | أصدرت منظمة الصحة العالمية مؤخرا تقريراً يفيد أن 800 مليون شخص يعانون من سوء التغذية ونقص الغذاء وهو نتيجة للزيادة في أعداد السكان العالمي ذاته وعدم قدرتهم على الوصول للموارد كالماء والطاقة والأرض |
Eu simplesmente segui tendo a esperança de que dentro dela... que lá dentro ela está esperando, como água embaixo da terra. | Open Subtitles | ببساطة سأستمر بعملي وأملكإيمانأنهابداخلها... أنها بداخلها تنتظر، كالماء تحت الأرض |
A aguardente é barata como água... e tão forte que deita a gente por terra. | Open Subtitles | البراندي ... رخيص كالماء... وقوي بما فيه الكفاية ... |
As hostes de Saruman irão desabar sobre o forte como água sobre rocha, e pilhar e queimar... | Open Subtitles | سوفينكسرونعلىالحصن، كالماء على الصخر |
Estou sobrio como água. O meu nome é Jean-François. | Open Subtitles | انا ثابت كالمياه اسمى جان فرانسوا |
1 em cada 6 seres humanos vive agora num ambiente precário, pouco saudável e sobrepovoado, sem acesso às necessidades básicas, como água, saneamento ou electricidade. | Open Subtitles | واحد من بين ستة منهم يعيش في بيئة غير صحية ومكتظة بالسكان دون الحصول على الضروريات اليومية كالمياه والكهرباء ومياه الصرف |
"Derramarás o sangue por terra como água". | Open Subtitles | والدماء ستنسكب علي الارض كالمياه |