E só podemos satisfazer as condições de emprego no mundo moderno sendo cognitivamente muito mais flexíveis. | TED | ويمكننا أن نلبي شروط التوظيف في العالم الحديث فقط بأن نكون أكثر مرونة معرفياً. |
Isto é uma esfera de digitalização da cabeça, com 156 LEDs brancos a toda a volta, que nos permitem fotografá-la numa série de condições de iluminação muito controladas. | TED | هذا هو مخروط مسح الوجه، مع 156 ضوء أبيض في كل مكان، الذي أتاح لنا تصويرها في سلسلة من شروط الإنارة المتحكم بها للغاية. |
Se alguém achar intoleráveis as condições de trabalho, ele pode-se ir embora. | Open Subtitles | ان وجد الناس ظروف العمل هذه لا تحتمل فهم أحرار ليغادروا |
Repito, isto é feito em condições primordiais em condições de muita confusão, não nas condições estéreis de um laboratório. | TED | لكن من جديد، هذه التجربة تُجرى في ظروف بدائية، ظروف فوضوية جداً، لا تشبه ظروف المختبرالمجدبة. |
Estás em condições de conduzir até Farnham? | Open Subtitles | هل أنت بحال تسمح لك بالقيادة حتى فارنهام ؟ |
Anne, devias tê-lo deixado ajudar. Não estás em condições de ir a pé para casa. | Open Subtitles | آن, كان ينبغي عليك أن تدعيه يساعدك ,لست في حالة تسمح لك بالمشي للمنزل |
Certo, dá-me as chaves, porque não estás em condições de conduzir. | Open Subtitles | حسناً، أعطيني مفاتيحكِ لأنكِ لستِ في حالة تسمح لكِ بالقيادة |
Depois do ataque de Jacques Mesrine e Jean-Paul Mercier à prisão de segurança máxima, foi aberto um inquérito para averiguar as condições de detenção dos reclusos. | Open Subtitles | بعد هجوم مسريني وميركيري على السجن قامت لجنه بالتحقيق بالحادثه وتسليط الضوء على الأوضاع في السجن |
Assim, podemos comparar como resulta nas condições de hoje e nas condições de dióxido de carbono mais tarde no século. | TED | فلكم أن تقارنوا بين ما يبدو عليه الوضع في ظل الظروف الحالية وبينه تحت تأثيرات ثاني أكسيد الكربون في نهايات القرن الحالي. |
Depois da queda de Suharto na Indonésia, comecei a explorar condições de pobreza num país que estava a caminho da modernização. | TED | بعد سقوط نظام سوهارتو في أندونسيا، بدأت في إستكشاف أحوال الفقر في البلد الذي كان في طريقه نحو الحداثة. |
Não está em condições de conduzir. | Open Subtitles | سوف اوصلك فأنت فى حاله لا تسمح لك بالقياده |
Pensei que se ele ser apanhado com a pornografia violaria as condições de liberdade dele, assim, mandavam-no de volta para a prisão. | Open Subtitles | أعتقدت أنه إذا أمسك به بالإباحيات سوف يفسخ هذا شروط تسريحه ويعيدونه إلى السجن |
Posso prometer menos dinheiro, mais horas, más condições de trabalho, mais, se conseguirmos o dinheiro, tem de se mudar para o Nebraska. | Open Subtitles | يمكننى ان اعدك .. بمال اقل ساعات اطول .. شروط عمل رديئة |
As condições de armistício estabelecidas neste acordo, devem ser rigidamente seguidas, por todas as partes envolvidas | Open Subtitles | شروط الهدنة بموجب هذا الاتفاق على جميع الأطراف المعنية إحترامها بشكل إجباري و صارم. |
Mas aquilo que pensamos é que, sob condições de stress, os níveis destas hormonas caem -- por exemplo, quando há fornecimento limitado de comida. | TED | لكن ما نعتقده أنه تحت ظروف الضغوط مُستوى تلك الهرمونات ينخفض على سبيل المثال وجود موارد محدودة للغذاء |
Aparece a partir daqui, onde se podem arranjar boas condições de trabalho na família. | TED | إنه يتطلب أكثر من ذلك بكثير لتحصل على ظروف حياة متناغمة في الأسرة. |
Debaixo das melhores condições de observação, absolutamente as melhores, apenas detectamos, codificamos e armazenamos nos nossos cérebros partes e pedaços da experiência inteira à nossa frente, e são armazenados em locais diferentes do cérebro. | TED | حتي في أفضل ظروف المراقبة الأفضل بدون أي شك نحن فقط نلقط ونحلل ونسجل في عقولنا أجزاء صغيرة من مجمل مايحدث أمامنا وهذه الاجزاء تسجل في أجزاء مختلفة من الدماغ |
Mas também tem de fazer a sua parte e aceitar que ainda não está em condições de receber visitas, nem hoje, nem amanhã, nem depois de amanhã. | Open Subtitles | وتتقبل أنك لست بحالة تسمح لك باستقبال الزوار ليس اليوم ، ولا اليوم الذي بعده ولا اليوم الذي بعد اللي بعده |
Deixa-me dar-te uma boleia para casa. Não estás em condições de conduzir. | Open Subtitles | دعني اوصلك للمنزل حالتك لا تسمح لك بالقياده |
Obrigado. Não estou em condições de lidar com esposas emotivas banhadas em lágrimas. | Open Subtitles | لا شكرا ، لست فى حالة تسمح بمواجهة الزوجات العاطفيات الغارقات فى الدموع |
Depois do ataque de Jacques Mesrine e Jean-Paul Mercier à prisão de segurança máxima, foi aberto um inquérito para averiguar as condições de detenção dos reclusos. | Open Subtitles | بعد هجوم مسريني وميركيري على السجن قامت لجنه بالتحقيق بالحادثه وتسليط الضوء على الأوضاع في السجن |
Mas se formos, por exemplo, a outro local, a sudeste de Israel, à área de Arava, por cima do Grande Vale do Rift, onde se situa a pérola da agricultura israelita de mais alto nível, especialmente em condições de estufas, ou sob condições protegidas — se formos diretos a Eilat, vemos isto, mesmo no meio do deserto. | TED | ولكن اذا ذهبنا، على سبيل المثال، الى هذا المكان، جنوب اسرائيل، منطقة وادي عربة فوق وادي الصدع العظيم، حيث أعلى درجة حقا -- لؤلؤة الزراعة الإسرائيلية تقع، خصوصا في ظل الظروف المسببة للاحتباس الحراري، أو تحت شاشة البيت، والظروف -- اذا كنت تدفع على طول الطريق إلى إيلات، تشاهد هذا فقط في وسط الصحراء. |
Viajaste todo este caminho, e isto é aquilo de que tens estado à espera: condições de gelo com ondas perfeitas. | TED | لقد قطعت كل هذا الطريق، وهذا ما كنت تنتظره بالضبط: أحوال جوية أقرب للتجمد مع أمواج مثالية. |