"contexto da" - Traduction Portugais en Arabe

    • سياق
        
    No contexto da exploração espacial, as máquinas von Neumann podiam ser construídas na Terra e lançadas no espaço. TED في سياق اكتشاف الفضاء، يمكن بناء آلات فون نيومان على الأرض وإطلاقها إلى الفضاء.
    É uma chamada ou duas, por semana, mas ele está a fazer progressos no contexto da doença pulmonar terminal. TED وكانت مكالمة هاتفية أو اثنتين في الأسبوع، لكنه نشط للغاية في سياق المرحلة النهائية لمرض الرئة.
    Fez-me lembrar que a prisão de pobres, de modo geral, mesmo fora do contexto da prisão de devedores desempenha um papel muito visível e central no nosso sistema de justiça. TED وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً، حتى خارج سياق سجن المدينين، يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي.
    Eu acredito que, no contexto da questão da verdade, isto tem uma mensagem muito significativa. TED أعتقد أنّه وفي سياق التساؤل عن الحقيقة، كانت الرسالة هامة جداً.
    Todas as tecnologias que melhorámos no contexto da democracia, quer sejam os jornais ou as redes sociais, têm tentado munir-nos de mais comunicação. TED لذا فجميع التقنيّات التي طورّناها في سياق الديمقراطيّة سواء كانت الصّحف أو شبكات التّواصل الاجتماعيّ، كانت تهدف لتوفير مزيدٍ من التّواصل.
    (Risos) Conforme perdemos o contexto da nossa identidade, torna-se incrivelmente importante que o que partilhamos se torne o contexto das narrativas partilhadas, se torne o contexto em que vivemos. TED لذا ، ونحن نفقد سياق هويتنا ، يصبح من المهم جداً ان ما تشارك به يصبح في سياق الحكايات المشتركة ، يصبح السياق الذي نعيش فيه.
    Se vocês olharem no contexto da história podem ver o que isto está a causar. TED اذا رأيتم سياق التاريخ سوف ترون ما يفعله هذا.
    No contexto da Guerra das Estrelas — O Regresso de Jedi, está apresentada a sua imagem espelhada . TED في سياق حرب النجوم عودة الجيداي ، قدمت صورتهاالطبق الأصل
    E começaram a ensinar-nos no contexto da inovação, da economia. TED وبعد ذلك بدأ في تعليمنا سياق الابتكار والاقتصاد.
    Mas nós queríamos ver isso no contexto da disputa laboral actualmente prevalecente, a dispenção e o despedimento de 200 trabalhadores, entre eles, o meu cliente, o que quer dizer que ele e muitos outros uniram-se nas manifestações nas quais todos conhecemos Open Subtitles لكننا نود ان يتم رؤيته في سياق نزاع العمل في الوقت الراهن تسريح 200 عامل
    Mas não creio que haja algum cientista que discordasse do seu uso no contexto da teoria da gravidade de Einstein. Open Subtitles ولكن لا اعتقد بأن هناك أي عالم من العلماء الذين يختلفون في استخدام سياق نظرية "آينشتاين" في الجاذبية.
    Uma das coisas que quero mostrar é que os desenhos humorísticos se inserem no contexto da revista The New Yorker, — essa simpática e tradicional revista — e este parece um cartune inofensivo dentro desse contexto. TED أحد الأشياء التي أشير إليها هي أن الكرتون يأتي في سياق مجلة النيويوركر، هذا النوع الجميل من الكاسلون، ويبدو أنه مثل الرسوم المتحركة اللطيفة في هذا السياق
    Para mim, era um pouco como tentar entender a magnificência da Quinta Sinfonia de Beethoven abstraindo o som dum único violinista no meio do contexto da orquestra e ouvir apenas aquela parte. TED بالنّسبة لي، كان الأمر كمحاولة لفهم روعة سمفونية بيتهوفن الخامسة من خلال استخراج موسيقى عازف كمان واحد من سياق الأوكسترا الكاملة و الاستماع إلى جزء واحد فقط.
    Imaginem ser mulher, negra, trans, "queer", latina, sem documentos, pobre, imigrante. Só assim poderão imaginar quão esmagador pode ser este trabalho, especialmente no contexto da segurança pessoal. TED وتخيلي أن تكوني امرأة وسوداء ومتحولة جنسيًا ومثلية ولاتينية وفقيرة ومهاجرة وبدون وثائق رسمية، يمكنك حينها فقط تخيل مدى صعوبة هذا العمل، خصوصًا في سياق السلامة الشخصية.
    Dado o contexto da explosão, que não foi um acidente, acha que é do interesse da frota continuar o julgamento? Open Subtitles من خلال سياق هذا الإنفجار , حيث يبدو من الواضح أنه ليس حادثة هل تعتقدين أنه من المصلحة العليا للأسطول أن يتم الإستمرار بهذه المحاكمة ؟
    Se olharmos para estas qualidades no contexto da compaixão, descobrimos que os componentes cognitivo e afetivo da compaixão — compreender as pessoas e sentir empatia pelas pessoas — inibe, ameniza o que eu chamo a excessiva auto-obsessão que há em nós, criando assim as condições para a humildade. TED و إذا نظرتم إلى هذه المميزات في سياق الشفقة، نجد إن المكونات الإدراكية والعاطفية للشفقة.. فهم الناس و التعاطف معهم.. تكبح و تلطف ما أسميه الهاجس الذاتي المفرط الموجود في أنفسنا.. و بذلك تخلق الشروط اللازمة للتواضع.
    Eu esperei pelo fim, intencionalmente, para falar da Uber, porque reconheço que é um exemplo controverso e amplamente usado, mas no contexto da nova era da confiança, é um ótimo caso de estudo. TED الآن، إنتظرتُ حتى النهاية عن قصد لأذكر شركة النقل الخاصة "Uber"، لأنني أُدركُ أنها مثيرة للجدل كمثال تم استخدامه بشكل مبالغ فيه وعلى نطاق واسع، ولكن في سياق عصر الثقة الجديد، إنه قضية رائعة للدراسة.
    - Qual é o contexto da descoberta? Open Subtitles -ما هو سياق البحث؟
    CA: A questão é, Martine, em qualquer conversa normal, isto soaria totalmente louco mas, no contexto da sua vida, do que você fez, de alguma das coisas que ouvimos esta semana — a construção da realidade que as nossas mentes produzem — você não seria contra isso tudo. TED (كريس): الوضع الان مارتين ، اننا لو كنا في محادثة عادية ان هذا الحديث قد يبدو مجنوناََ جداََ لكن في سياق حياتك ، ما فعلته فيها بعضٌ مما سمعنا هذا الاسبوع الوقائع المشيدة التي تعطيها اذهاننا هنا لا يمكنك ان تراهن ضده و تقول انه جنون .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus