"das consequências" - Traduction Portugais en Arabe

    • من العواقب
        
    • بعواقب
        
    • نتائجها
        
    • عن العواقب
        
    • لعواقب
        
    • هي العواقب
        
    • معرفة العواقب
        
    • من عواقب
        
    Não podes agir por impulso e fugir das consequências. Open Subtitles أنتِ فقط لا تقومين بفعلتكِ وتهربين من العواقب
    Terceiro, descobrimos através da investigação que sem a possibilidade de denúncia anónima, o medo das consequências é tão avassalador que a maioria das pessoas nunca denuncia o incidente. TED ثالثاً، نعلم من الأبحاث على الضحايا أنه من دون القدرة على التبليغ بدون اسم، الخوف من العواقب ساحق وأن معظم الناس لن تبلّغ عن الحوادث.
    Poder usar a magia dela sem medo das consequências. Open Subtitles أن تكون قادرة على استخدام سحرها دون أن تقلق من العواقب
    Não preciso lembrá-lo das consequências da deslealdade, ou preciso? Open Subtitles الآن، لست بحاجة لتذكيرك بعواقب الخيانة، أليس كذلك؟
    Infelizmente, acho que não vão gostar das consequências. Open Subtitles ولسوء الحظ، لا أعتقد بأنكم سترضون بعواقب ذلك.
    A questão é esta: o meu país e o meu povo não fizeram nada para contribuir para o aquecimento global, mas já estamos a sofrer grande parte das consequências. TED و الفكرة هي: أن بلدي و شعبي لم يفعلا شيئا يساهم في زيادة حرارة العالم، لكننا الآن نتحمل وطأة نتائجها.
    A dizer o que penso, independente das consequências. Open Subtitles بل بذكر ما أفكر بهِ بغض النظر عن العواقب
    Está ciente das consequências do que está para fazer? Open Subtitles أنتِ مدركة لعواقب ما أنتِ مقدمة على فعله ؟
    Queríamos saber: Quais são algumas das consequências não intencionais de ligar a genética aos cuidados da saúde? TED وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟
    É uma das consequências menos nobres de uma cultura legal. Open Subtitles إحدى مزايا معرفة العواقب للثقافة القانونية
    O assassino não tem medo das consequências do que fez. Open Subtitles هذا القاتل ليس لديه خوف من عواقب ما فعله
    Até os grandes médicos cometem erros, e quando os fazemos, temos de falar, sem medo das consequências. Open Subtitles , حتى الأطباء الكبار يخطئون , و عندما يفعلون ذلك علينا أن نتحلى بالشجاعة كي نعترف بدون الخوف من العواقب
    És uma rapariga linda, que diz o que pensa e não tem medo das consequências. Open Subtitles أنظري, أنتي فتاه جميله تقول مايدور بذهنها دون أن تخاف من العواقب
    Não porque não querem limitar os vossos direitos, mas porque têm medo das consequências políticas. Open Subtitles ليس لإنهم يريدون تحديد حقوقنا, ليس لأنهم خائفون من العواقب السياسية.
    A Amy acha que é por eu ter medo das consequências. Open Subtitles إيمى تعتقد إنه بسبب أننى أخاف من العواقب
    O que queremos é ter a certeza de que os indivíduos com autismo podem estar livres das consequências devastadoras que, por vezes, vêm associadas. As deficiências intelectuais profundas, a falta de linguagem, o profundo isolamento. TED ما نريده هو التأكد من أن هؤلاء الأفراد المصابون بالتوحد بإمكانهم التحرر من العواقب المدمرة التي يجلبها في بعض الأحيان, الإعاقات الذهنية العميقة, فقدان اللغة, العزلة العميقة جدا.
    No contexto protegido desta exposição de arte, os que procuravam asilo sentiam-se à vontade para falar sobre si mesmos, contar a sua história e a sua situação, sem medo das consequências. TED في السياق المحمي من المعرض الفني، شعر طالبوا اللجوء بالراحة والحرية للحديث عن أنفسهم، وعن قصصهم ووضعهم، بدون أي خوف من العواقب.
    Têm medo das consequências sociais, legais, emocionais e económicas do divórcio. TED هم خائفون من العواقب -الاجتماعية القانونية ، العاطفية، الإقتصادية ، -للزواج.
    Eminência, é demasiado inteligente para ter noção das consequências da sua atitude. Open Subtitles جلالتك أنت أذكى من ألا تفكّر بعواقب طريقة تعاملك هذه
    E ao desvendar as complexas relações entre os animais e as plantas em uma comunidade natural, podemos prever algumas das consequências quando começamos a interferir nessas comunidades. Open Subtitles ويمكننا أن نوضح العلاقات المعقدة بين الحيوانات والنباتات في مجتمع طبيعي،‏ فيمكننا أن نتنبأ بعواقب تدخلنا في تلك المجتمعات.
    Não iria gostar das consequências. Open Subtitles فلم أكُن لأستمتع بعواقب ذلك الأمر.
    "Têm que lhes pedir a identificação'". Sabem o que é que os rapazes foram ensinados a dizer? "Sabemos que vocês podem fazer isso mas, por favor, não o façam "enquanto estamos dentro do carro "porque, para vocês, as consequências são muito diferentes "das consequências para nós". TED يجب عليكم ان تسألوهم عن هوياتهم." و هذا ما تعلم الصبية ان يجيبوهم به : " نحن نعلم أنكم تستطيعون فعل هذا، و لكن رجاء لا تفعلوا هذا. بينما نحن في السيارة لأن نتائج هذا بالنسبة لكم هي مختلفة بشكل كبير عن نتائجها بالنسبة لنا."
    A leoa protegerá ferozmente as suas crias, independentemente das consequências. Open Subtitles اللبؤة سوف تحمي أشبالها بشراسة بغض النظر عن العواقب Translated By F@D! L
    Estamos cientes das consequências não intencionais, mas inevitáveis, das minhas alterações de rotina. Open Subtitles كل منا مدرك لعواقب حتمية غير مواجهة لتغييري الروتيني
    Sabem bem das consequências, se me desobedecerem. Open Subtitles أنت تدرك تماما ما هي العواقب إذا خالفت هذا
    Uma das consequências menos nobres de uma cultura legal. Open Subtitles إحدى مزايا معرفة العواقب للثقافة القانونية
    Uma das razões por que eu gosto de sonhos lúcidos é porque me permitem ser livre, sem o julgamento das consequências sociais e físicas. TED إن أحد أسبابي في حب الحلم الجلي هو أنها تسمح لي بأن أكون حرة دون محاكمةٍ من عواقب مجتمعية أو بدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus