mas a procura de asilo político dentro das fronteiras do seu próprio país. | TED | بل كانت طلب لجوء سياسي داخل حدود بلدهم ذاتها. |
E quando queriam fugir, a todo o custo iam para o Alasca, o ponto mais longe possível dentro das fronteiras dos EUA longe do Sul de Jim Crow. | TED | وحين رغبوا حقًا في الهرب بعيدًا، اتجهوا إلى ألاسكا، أبعد منطقة ممكنة داخل حدود الولايات المتحدة عن جنوب جيم كرو. |
Significa apenas que possuímos suficiente empatia social, e que projetamos alguma dela para fora das fronteiras nacionais. | TED | إنه يعني فقط أنك تملك ما يكفي من التعاطف الاجتماعي، وتعكس بعضًا منه ما وراء حدود وطنك. |
Há caçadores com armas e guardas das fronteiras atrás dele. | Open Subtitles | والآن جميع القناصة بأسلحتهم وحرس الحدود في حالة استنفار |
Soldados a desembarcar de tanques, mas pusemo-los perto das fronteiras em disputa. | Open Subtitles | جنود يترجلون عن الدبابات، بإستثناء أنّنا وضعناهم قرب الحدود المتنازع عليها. |
De acordo com essa visão do mundo, há o lado de dentro das fronteiras nacionais, o interior da nação, que é onde moramos, trabalhamos e cuidamos dos nossos interesses. | TED | وفقًا إلى تلك النظرة العالمية، يوجد هناك الداخل للحدود الوطنية، وداخل الأمة، أينما نعيش ونعمل ونعتني بأعمالنا. |
Com o caminho livre para os Alpes, Espártaco queria marchar para fora das fronteiras de Roma, onde os seus seguidores seriam livres. | TED | مع وضوح الطريق إلى جبال الألب، أراد سبارتاكوس السير باتجاه أبعد من حدود روما، حيث يكون أتباعه أحرارًا. |
Em França é o Pernod. Sabe bem, dentro das fronteiras desse país mas é uma porcaria se a beberem noutro sítio qualquer. | TED | وطعمه رائعٌ جداً فقط إن كنت داخل حدود فرنسا ولكن طعمه سيء للغاية إذا جربته في مكان آخر |
E nem sequer incluem as que são traficadas dentro das fronteiras nacionais e que constituem uma porção substancial. | TED | وهذا لا يشمل حتى أولئك الذين يتم نقلهم داخل حدود البلد نفسه، وهو عدد أكبر. |
Caminharia pelo mundo, para lá das fronteiras dos Escolhidos. | Open Subtitles | كنت سأخرج الى العالم خارج حدود المختارين |
Estás em Optrica, ou dentro das fronteiras de Bedrosia? | Open Subtitles | هل انت فى أوبتريكا أم داخل حدود بيدروسيا ؟ |
Um ano depois, a sua fama estendeu-se para além das fronteiras, e pensava-se que ninguém sobreviveria. | Open Subtitles | بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى ما بعد حدود مقاطعتنا وصدقنا أن ما من مخلوق قادر على أن ينهي الرعب |
Um ano depois, a sua fama estendeu-se para além das fronteiras, e pensava-se que ninguém sobreviveria. | Open Subtitles | بعد عام ، صيتهم إنتشر إلى ما بعد حدود مقاطعتنا وصدقنا أن ما من مخلوق قادر على أن ينهي الرعب |
Talvez possa explicar-me como é que a Lin Lunática conseguiu escapar das fronteiras da Scotland Yard, sob a vigia da força policial mais respeitada do mundo. | Open Subtitles | ربما عليك أن تشرح لى كيف أن لين المعتوهة دبرت للهرب من حدود اسكوتلاند يارد تحت مراقبة |
Desde o início da nossa história, os nossos antepassados, como qualquer animal, viveram dentro das fronteiras físicas do mundo à sua volta. | Open Subtitles | منذ أن بدأت قصتنا وقد كان أجدادنا , كسائر الحيوانات قد عاشوا داخل حدود العالم من حولهم |
Como é que a CIA permite que esse homem, que comandou diversas células terroristas dentro das fronteiras deste país, comande o que quer que seja? | Open Subtitles | كيف تركت وكالة المخابرات المركزية ذلك الرجل، الذي أدار ما يبلغ خلية إرهابية ضمن حدود هذه البلاد، أيّ شئ مرة؟ |
"Temos de nos lembrar de que nem todos os inimigos deste país estão para lá das fronteiras da nossa pátria." | Open Subtitles | علينا ان نذكر ان اعداء كل هذه الدولة ليسوا امام حدود بلادنا |
Já vimos esta história um pouco por todo o país, mesmo em lugares para lá das fronteiras americanas. | TED | رأينا نفس القصة في جميع أنحاء البلاد و حتى في أماكن خارج الحدود الأمريكية. |
Juarez: Vocês já ouviram falar da fronteira -- uma das fronteiras mais perigosas do mundo. | TED | خواريز: قد سمعتم بالحدود واحد من أكثر الحدود خطورة في العالم. |
Pelo mundo inteiro, as pessoas que estão fartas e cansadas do medo e da opressão estão a ligar-se nas suas comunidades e para além das fronteiras. | TED | في جميع أنحاء العالم, أُناس قد سئموا وتعبوا من الخوف والقمع متصلون بمجتمعاتهم وعبر الحدود. |
É cada vez mais irrelevante para o tipo de decisões que enfrentamos, como pandemias globais; um problema que atravessa fronteiras, como a SIDA, um problema transnacional; como mercados e imigração, uma coisa que também vai além das fronteiras nacionais; como o terrorismo, como a guerra, todos problemas transfronteiriços, neste momento. | TED | نجدها على نحو متزايد غير متعلقة بالقرارات التي نواجهها، مثل الأوبئة وهي مشكلة عابرة للحدود مرض الإيدز الذي يشكل مشكلة لأكثر من دولة مع الأسواق والهجرة، شيء يتعدى حدود الوطن، مع الإرهاب، مع الحروب أصبحت الآن جميعها مشاكل عالمية |