É claro, uma das maneiras mais óbvias como os animais servem os homens é como companheiros. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، واحدة من الطرق الأكثر وضوحا فإن الحيوانات تخدم الانسان في كونها رفيقته. |
Uma das maneiras mais eficazes que a indústria dos laticínios tem de promover seus produtos é através das crianças porque as crianças são facilmente impressionáveis eles vão tornar-se consumidores para o resto das suas vidas e mais vale apanhá-los enquanto são jovens | Open Subtitles | واحدة من الطرق الفعالة هي أنّ صناعة الألبان تعمل على وصول منتجاتها للأطفال لأن الأطفال سريعي التأثر. |
É uma das maneiras do Presidente limitar os nossos poderes. | Open Subtitles | هي واحدة من الطرق التي يحدد (الرئيس) بها قوانا |
Vão descobrir o que era, de qualquer das maneiras, isto podia ser bem melhor para si, se contássemos com a sua ajuda. | Open Subtitles | سيكتشفون ما كانت بكلا الحالين وسيكون الأمر بصالحك إن قمنا بذلك بمساعدتك |
Ele também também te despedirá de qualquer das maneiras... | Open Subtitles | سيطردك في كلا الحالين |
Uma das maneiras que uma sociedade saudavel funciona | Open Subtitles | واحدة من الطرق التي يعمل مجتمع صحي |
E se me perguntarem, acho que uma das maneiras para fazer isso é usar alguns dos problemas que já temos hoje, como a raiva — mais ou menos como um astronauta pode usar um simulador de voo, tentando descobrir o que funciona ou não — e criar um conjunto de ferramentas para, quando houver muita coisa em jogo, não voarmos às cegas. | TED | وإذا سألتموني. أظن أن إحدى الطرق لفعل هذا هي استعمال بعض المشاكل التي لدينا بالفعل. مثل داء الكلب. نوع من الطرق التي يستعملها رائد الفضاء هي محاكاة الطيران لتحديد ما يمكن فعله وما لايمكن. ثم بناء مجموعة أدوات. هكذا تكون الأوتاد عالية. نحن لا نطير ونحن عميان. |
E uma das maneiras que ele tem para criar essas interferências é através deste incrível baralho de cartas. Tenho aqui um autografado — obrigado, Brian. | TED | واحدة من الطرق التي ابتكرها لخلق التشويش من خلال هذا المجموعة الرائعة من البطاقات، لدي نسختي الموقعة هنا - شكرا لك ، بريان . |