de acordo com as especificações, quando eles abrem a boca do canhão, podem atingir quase 7 milhões de newtons de impulso. | Open Subtitles | وفقا لمواصفات, عندما فتح تحمل مدفع ل, فإنها يمكن أن تحقق يقرب من 7 ملايين نيوتن من قوة الدفع. |
Preparei todas as peças de acordo com as minhas especificações. | Open Subtitles | و قد قطعت جميع القطع وفقا للمواصفات التى حددتها |
Eles são testados e acreditados de acordo com as normas internacionais de ação de minas, da mesma forma que cachorros tem que passar um teste. | TED | تختبر و يتم اعتمادها وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام ، تماما مثل الكلاب لابد لها من اجتياز الاختبار. |
Que joguemos de acordo com as regras estes últimos 11 dias. | Open Subtitles | أننا جميعا نتصرف وفقاً للقوانين في الإحدى عشر يوم الباقين |
de acordo com as suas notas, ele esteve consigo às 22h. | Open Subtitles | حسناً، وفقاً لدفتر ملاحظاته، فقد إجتمع معكِ في العاشرة مساءً |
Com estas políticas, as empresas que as compram querem que os empregados morram de acordo com as projecções da política. | Open Subtitles | بهذه الأمانات ، الشركات التي تشتريها يريدون ان يموت الشخص حسب قوانين الامانة |
Isto acontece porque, de acordo com as leis da mecânica quântica, é possível ter transições entre dois estados, mesmo na presença de uma barreira energética a separar os dois estados, e o fenómeno é chamado, muito apropriadamente, de Tunelamento Quântico. | TED | و سبب ذلك, على حسب قوانين ميكانيكا الكم, من الممكن أن بحدث انتقال بين الحالتين, حتى في وجود حاجز للطاقة يفصل بين الحالتين, و هذه الظاهرة تسمى, بشكل مناسب تماما, نفق الكم. |
Pode ser enchido e esvaziado de acordo com as suas emoções. | TED | وبالتالي يمكنهم نفخه وتفريقه وفقا لعواطفهم. |
O mundo do dia a dia que conhecemos e amamos comporta-se de acordo com as leis da mecânica clássica. | TED | العالم اليومي الذي تعرفه وتحبه يتصرف وفقا للقوانين الميكانيكية التقليدية. |
Mas os sistemas à escala dos átomos comportam-se de acordo com as leis da mecânica quântica. | TED | ولكن النظم بحجم الذرة تتصرف وفقا للقوانين الميكانيكية الكمية. |
Estou a aconselhá-lo a não responder a essa pergunta de acordo com as obrigações contratuais assumidas por si de não revelar qualquer informação sobre o seu trabalho na Brown Williamson e por força e efeito da providência cautelar que foi interposta contra si pelo tribunal do Kentucky. | Open Subtitles | أنا آمرك بعدم إجابة هذا السؤال وفقا لشروط العقد الإلزامي الذي وقعته |
- Eu so desenhei as plantas de acordo com as medidas que eles me deram. | Open Subtitles | لقد رسمت خريطة للمبنى وفقا للقياسات التى اعطوها لى |
de acordo com as regras não são permitidos combates com estranhos. | Open Subtitles | وفقا للقواعد، فالقتال مع الغرباء غير مسموح |
de acordo com as suas letras, essa era a razão da sua existência. | Open Subtitles | وفقا لرسائله، التي كانت في مجملها من وجودها. |
Os movimentos de um criminoso em série são definidos de acordo com as suas necessidades. | Open Subtitles | تحركات الجاني متسلسله ومعرفة وفقا لاحتياجاته يراقب ضحية محتملة |
Bem, de acordo com as duas, tudo depende se o tipo ou a tipa, no caso da Catherine, é uma brasa. | Open Subtitles | حسنا , وفقا لكليهما كل ذلك يعتمد على مدى حرارة الشاب او , في حالة كاثرين , الفتاة |
de acordo com as pesquisas recentes, estamos a ir bem. | Open Subtitles | وفقاً لإستطلاعات الرأي الحديثة , نحن نُبلي بلاء حسن |
de acordo com as Nações Unidas, existem milhares de milhões de pessoas que vivem sem endereço postal. | TED | وفقاً للأمم المتحدة لا يزال مليارات الأشخاص بدون عنوان |
Só foi possível quando Huygens teve duas coisas: uma boa teoria de anéis planetários e como funcionava o sistema solar. Também tinha um telescópio melhor, dados mais nítidos em que ele pôde perceber que a Terra se move mais rapidamente — de acordo com as Leis de Kepler — do que Saturno, portanto aproximamo-nos dele. | TED | ولم يكن هذا حتى كان لهويغنز شيئين. كان لديه نظرية جيدة عن حلقات الكواكب وكيفية عمل النظام الشمسي. ومن ثم ،كان لديه منظار أفضل، و بيانات اكثر دقة والذي من خلاله تمكن من معرفة بما ان الأرض تتسارع في دورانها -- حسب قوانين كبلر -- اكثر من تسارع زحل، عندما نلحق به. |