O rico legado do rei manteve-se durante gerações e ainda hoje há mausoléus, bibliotecas e mesquitas que são um testemunho desta idade dourada da História de Mali. | TED | دام إرث الملك لعدة أجيال، وحتى هذا اليوم، توجد أضرحة ومساجد وجامعات تقف شاهدة على هذا العصر الذهبي في تاريخ مالي. |
Ao anexar estrategicamente a cidade de Tombuctu, e ao reinstaurar o poder na cidade de Gao, assumiu o controlo de importantes rotas comerciais entre o Mediterrâneo e a costa ocidental Africana, continuando um período de expansão que aumentou enormemente a dimensão de Mali. | TED | فمن خلال الاستيلاء على مدينة تمبوكتو بطريقة استراتيجية، وتوطيد نفوذه في مدينة غاو، تمكن من السيطرة على الطرق التجارية المهمة التي تربط بين البحر المتوسط والساحل الغربي الإفريقي، مواصلاً بذلك حقبة من التوسع، زادت من حجم مالي بشكل كبير. |
Deve ser estranho estar longe de Mali pela primeira vez. | Open Subtitles | لا بد أنه من الغريب التواجد بعيد عن (مالي) للمرة الأولي |
Por outras palavras, é a nossa imaginação que faz de nós quem somos, É importante recordar isso, porque, em África, as perguntas complicadas que queremos fazer sobre o que tudo isto significa, têm sido feitas desde as pinturas rupestres do povo Sã, desde as epopeias sundiatas de Mali, à literatura moderna contemporânea. | TED | بكلمات أخرى, إنها عوامل من خيالنا هي التي تشكل ما نحن عليه. وهو شئ من المهم تَذكُره لأننا في أفريقيا كل الأسئلة المعقدة التي نريد أن نسألها عن معنى كل تلك الأشياء--قد سُألت بالفعل-- من رسومات قوم ال"سان" على الحوائط الحجرية , إلى ملحمات "سندياتا" في مالي, إلى الأدب الحديث المعاصر. |