A previsão é espantosamente acertada, especialmente considerando o facto de que estes jogos não tinham sido construídos para avaliação. | TED | والتنبؤ صحيح بشكلٍ مدهش، خاصةً بالنظر إلى حقيقة أن هذه الألعاب لم يتمُ بناؤها من أجل التقييم. |
Mas precisamos que vocês tenham a certeza de que estes algoritmos tenham neles inscritos um sentido de vida pública, um sentido de responsabilidade cívica. | TED | لكننا نحتاج حقا إلى التيقن من أن هذه الخوارزميات مرمزة بنوع من حس الحياة العامة، حس من المسؤولية المدنية. |
Porque é muito fácil cair na ratoeira de que estes estados são absolutos. | TED | لأنه من السهل جدا أن نقع في فخ أن نظن أن هذه الصيغ مطلقة. |
Não temos prova de que estes símios sejam maus. | Open Subtitles | ليس لدينا آي دليل على أن هذه القرود هي الشر |
Têm a certeza de que estes números são exactos? | Open Subtitles | هل انت متأكد من أن هذه الملاحظات دقيقة ؟ |
Tens a certeza de que estes óculos só têm mais uma carga de sobra? | Open Subtitles | ما مقدار تيقنك أن هذه النظارات كان بها تحميل واحد بهم ؟ |
Apenas informá-los de que estes objectos estão disponíveis aqui mesmo, neste estabelecimento, para compra ou aluguer. | Open Subtitles | باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار |
Chegámos à conclusão de que estes jactos podem estar a entrar em erupção de bolsas de água líquida por baixo da superfície de Encélado. | TED | و قد توصلنا الى هذا الإستنتاج أن هذه التيارات ربما تكون منبثقة من جيوب مائية تحت سطح "إنسيلادس". |
Mas vou dizer-vos que a coisa mais importante, para além de todas estas adaptações, é o facto de que estes organismos descobriram uma forma de fazerem as coisas maravilhosas que fazem enquanto tomam conta do sítio que vai tomar conta dos seus descendentes. | TED | لكن ما سأقوم به هو أن أقول لكم بأن الشيء الأهم، إلى جانب كل تلك التكيفات، هي حقيقة أن هذه الكائنات الحية وجدت طريقة لتقوم بالأشياء الرائعة التي تفعلها بينما تعتني بالمكان الذي سيعتني بذريتها. |
Não pode haver dúvidas de que estes signos eram significantes para os seus criadores, como estes baixos-relevos com 25 000 anos de La Roque de Venasque, em França. | TED | لا يوجد شك في أن هذه الرموز كانت ذات مغزى لمبتكريها، مثل هذا النحت الغائر البالغ من العمر 25،000 من "لا روكي دي فيناسكو"في فرنسا. |
Nós até encontrámos indícios preliminares de que estes microorganismos ainda podem estar ativos num estado desidratado, como múmias ambulantes ao nosso redor, e que eles podem estar a usar radiação UV como uma fonte de energia. | TED | ولدينا أدِلة أولية أن هذه الكائنات الحية الدقيقة قد تكون نشطة في حالة الجفاف، مثل المومياءات من حولنا، وأنها قد تستخدم الأشعة فوق البنفسجية كمصدر للطاقة. |
Meus irmãos, lembrem-se de que estes sete punhais, e nós mesmos, é tudo que há entre o filho de Satã e o filho de Deus, pois só eles podem destruí-lo. | Open Subtitles | أخوانى... تذكروا أن هذه الخناجر السبعه.. و نحن |
Se observarmos as pirâmides de perto, ainda encontramos provas de que estes monumentos com 4 mil anos são feitos de conchas com 50 milhões de anos. | Open Subtitles | لو نظرت للأهرام عن قرب اليوم، ستظل تعاين دليل أن هذه الصروح بعمر 4000 عام تتألف في الواقع من أصداف بحرية بعمر 50.000 عام. |
A descoberta de que estes animais também usam medicação abre caminhos totalmente novos. Penso que talvez um dia possamos tratar doenças humanas com drogas que foram descobertas por borboletas. Penso que é uma oportunidade espantosa que vale a pena aproveitar. | TED | اكتشاف أن هذه الحيوانات يمكنها أيضا استخدام الدواء يفتح آفاقا جديدة تماما، وأعتقد أنه ربما في يوم ما، سنستطيع علاج الأمراض التي تصيب الإنسان بالأدوية التي اكتشفت أولا من قبل الفراشات، وأعتقد أن هذه هي فرصة رائعة تستحق المتابعة. |