Ele traiu-me de um modo que não poderia imaginar. | Open Subtitles | لقد خانتني بطريقة لا يمكن لك حتى تخيّلها |
Gosto dos abutres porque funcionam de um modo que pode ser explicado pela biologia e pela física. | TED | أحد أسباب حبي للنسور هي بسبب ميلها للعمل بطريقة يمكن تفسيرها بالأحياء والفيزياء. |
Eu queria perceber a escala de um modo que não tinha percebido, | TED | أردت فهم السلم بطريقة لم أفهمه بها من قبل. |
Neste momento, estamos a lidar com a IA de um modo que bloqueia esse caminho. | TED | في الوقت الحالي، نتعامل مع الذكاء الاصطناعي بطريقة تمنع هذا المسار. |
Tem tudo a ver com ver coisas que toda a gente já viu mas pensando nelas de um modo que ninguém pensou antes. | TED | الأمر كله عن رؤية الأشياء التي شاهدها الجميع من قبل لكن التفكير بها بطرق لم يتطرق إليها أحد من قبل. |
Quando ela era um pouco mais velha que tu, ficou grávida de um modo que ninguém deveria. | Open Subtitles | عندما كانت أكبر منك بقليل حملت بطريقة لا أحد حمل بها |
Senti que nos entendíamos de um modo que não acreditava possível entre duas pessoas. | Open Subtitles | شعرت باننا فهمنا بعضنا بطريقة لااعتقد انها ممكن ان تحدث بين شخصين |
Esta noite, vou falar em nome de pessoas que não conheci... cujas cartas comoveram-me de um modo que eu não achava possível. | Open Subtitles | الليلة سأتكلم نيابة .. عن ناس لم ألتق بهم هذه الرسائل أثرت بي بطريقة لم أعتقد أنها ممكنة |
Ele colocou a vida dele em risco de um modo que nunca devemos fazer. | Open Subtitles | خاطر بحياته بطريقة لا يجدر بنا فعلها، وأنت تعرف هذا |
Mas só estás a fazer isso, porque és inteligente e bonita, e engraçada de um modo que não entendo, mas que os outros parecem gostar. | Open Subtitles | ولكنّك تفعلين هذا لنفسكِ لأنّك ذكية وجميلة وممتعة بطريقة لا أفهمها |
Mas ele está danificado e de um modo que não tem nada a ver com o facto de andar a consumir ou não. | Open Subtitles | أتفهم ذلك. لكنه محطم و تحطم بطريقة لا علاقة لها |
Alguém que compreendesse a vida dela ali de um modo que eu nunca conseguirei. | Open Subtitles | أحد كان ليفهم حياتها هناك بطريقة لن أكون قادر أبداً على الوصول لها |
Obviamente o virus está a afectar-vos aos dois de um modo que não afecta os seres humanos. | Open Subtitles | من الواضح أنّ الفيروس يؤثّر عليكما بطريقة مختلفة عن أيّ إنسان آخر. |
Não esperava, de certa forma, incitar o Sr. Flores a agir de um modo que justificasse disparar sobre ele? | Open Subtitles | ألست في الحقيقة، تتمنى بإثارة ليتصرف بطريقة لتبرر إطلاقك النار؟ |
O amor do Alec pela família dele e o desejo de limpar o nome Lightwood, apelou-me de um modo que não sentia há muito tempo. | Open Subtitles | أليك يحب عائلته ورغبته في استعادة اسم لايتوود قد مسني بطريقة لم أشعر بها منذ فترة طويلة جدا |
A química do teu corpo está a mudar de um modo que não entendo completamente, mas uma coisa é clara. | Open Subtitles | كيمياء جسدك تتغير بطريقة لا أفهمها بشكلِ كامل ولكن أمر واحد واضح |
A menos que estejam ligados de um modo que não sabemos. | Open Subtitles | إلا إذا كانتا مرتبطتين بطريقة لا نستطيع فهمها |
Imaginem uma indústria mineira de um modo que nunca existiu. Imaginem uma indústria mineira que não signifique contaminar a Terra. Imaginem bactérias a ajudar-nos a fazer isto pela acumulação, precipitação e sedimentação de minerais da salmoura de dessalinização. | TED | لذلك أدعوكم إلى تخيل صناعة تعدين بطريقة لم توجد من قبل؛ تخيلوا صناعة تعدين لا تعني تشويه الأرض؛ تخيلوا بكتيريا تساعدنا في القيام بذلك من خلال المراكمة والترسيب ورواسب المعادن الناتجة عن تحلية الأجاج. |
Portanto a velocidade da adoção das coisas vai tornar-se muito mais rápida de um modo que, de modo algum, podemos conceber, quando atingirem os 6300 milhões e o crescimento na população mundial. | TED | لذا فإن سرعة تبني الأشياء ستصبح أكثر سرعة بطريقة لا يمكننا تصورها، عندما تصل 6.3 بلايين شخص خليويًا وهم في تزايد مستمر. |
Ele envolvia e inspirava os alunos de um modo que eu nunca tinha visto. | Open Subtitles | استطاع جذب وإلهام طلّابه بطرق لم أعهدها قبلًا. |
Uma perda repentina fá-la questionar-se sobre tudo e muda-a de um modo que nem percebe. | Open Subtitles | تستطيع خسارة مُفاجِأة ان تجعلك تسأل كل شيء عن نفسك وتُغيّرك بطرق لم تكن حتى تُدركها |