Já reparei, por exemplo, que depois de um período de pseudo-extroversão, preciso de descansar algures, sozinho. | TED | على سبيل المثال، اكتشفت أنه وبعد فترة من سلوك شبه انفتاحي أنه عليّ إصلاح أمرما داخلي. |
O auto-retrato com um cachimbo, de um período mais calmo da vida de Van Gogh, não mostra sinais desta correspondência. | TED | صورته الذاتية مع غليون، من فترة أهدأ في حياة فان غوخ، لم تظهر هذا التشابه. |
Em favor de um período de tristeza restrita... e um sensato luto-privado. | Open Subtitles | بغية إتخاذ فترة حداد بغية إتخاذ فترة حداد |
O sistema monetário é um produto de um período de tempo onde a escassez foi uma realidade. | Open Subtitles | النظام النقدي هو نتاج فترة من الزمن كانت الندرة فيه حقيقية. |
Somando a isso a falta de um período de acalmia entre as mortes, não vai ser fácil apanhá-lo. | Open Subtitles | أضف إلى ذلك، عدم وجود فترة هدوء بين جرائمه لن يكون سهلاً إستباق خطواته |
A bomba foi colocada aqui por alguém dentro de um período de 47 segundos. | Open Subtitles | أنّ القنبلة وُضعت هنا بواسطة شخص ضمن فترة الـ47 ثانية. |
Mudou de um período de hibernação de 4 dias para apenas dois dias entre as mortes. | Open Subtitles | لقد انتقل من فترة 4 ايام راحة الى يومين فقط بين كل جريمة |
Para mim, não é a comemoração de um período de sucesso, mas o fim de um período de um grande falhanço. | Open Subtitles | بالنسبة لي هذا ليس احتفال بفترة من النجاح ولكنها نهاية فترة من الفشل. |
Fala com ele, Babs. Alguns tipos precisam de um período de ajustamento. | Open Subtitles | تحدثي معه يا عزيزتي، يحتاج بعض الفتية فترة من التكيف |
Mas o que me preocupa é o calendário, a falta de um período de reflexão e o facto de o festival estar em pleno funcionamento por mais uma noite. | Open Subtitles | ربما و لكن الذي يقلقني هو الجدول الزمني، وعدم وجود فترة هدوء و حقيقة أن المهرجان ملئ بالحشود |
A rotação furiosa de um neutrão em envelhecimento abranda ao longo de um período de milhares de milhares de anos, quando ele radia a sua energia sob a forma de ondas eletromagnéticas e de gravidade. | TED | يتباطئ الدوران الجنوني لنجم نيتروني هَرِِم خلال فترة من مليارات السنين حيث تشع طاقتها بعيدًا في شكل موجات كهرومغناطيسية وجاذبية. |
Podem não pensar que a melhor maneira... de passar o primeiro dia de liberdade depois de um período longo de encarceramento seria recomeçar imediatamente a perseguir a prostituta transexual que vos partiu seis dentes e vos mandou para a cadeia inicialmente. | Open Subtitles | ...قد لا تظنون أن أفضل الطرق لقضاء يومكم الأول من الحرية بعد فترة الحجز الطويلة |
Em suma, se você observar todas as imagens combinadas, terá uma ideia aproximada de que, o que estamos à procura é de um período de tempo, e que esse tempo é aproximadamente equivalente ao do calendário Maia, a partir de cerca de 1992-1993 até 2012. | Open Subtitles | إن محاذاتنا القادمة تقع في قاعدة التمثال و إذا قارنت بين كل الصور الموجودة فستخلص إلى فكرة قاسية إننا أمام فترة زمنية , و تلك الفترة الزمنية مُتطابقة مع |
Em "time-lapse", a câmara tira fotografias ao longo de um período de tempo alargado para que na reprodução a acção pareça acelerada. | Open Subtitles | عند إزالة الفواصل الزّمنية ، تأخذ الكاميرا سلسلة من الصّور على مدى فترة طويلة من الزمن وعند إعادة تشغيلها يظهر الحدث بسرعة عالية |
Vão ter com o Miller, ouvem falar de um período de recuperação de 6 semanas, e voltam a correr. | Open Subtitles | صحيح، وسيقابلون"ميلر" وسيسمعون منه عن فترة تأهيل الستة أسابيع |
Estamos no meio de um período espantoso. | TED | نحن في منتصف فترة مذهلة. |
Alguma vez sofreu de um período de ausência temporal? | Open Subtitles | واجهت أبدا a فترة الوقت المفقود؟ |
Tudo dentro de um período de quatro semanas. | Open Subtitles | كلها خلال فترة أربع أسابيع |
O Sebastian Moran acabou de sair de um período da solitária. | Open Subtitles | (سيباستيان موران)أنهي فترة قضاها في الحبس الانفرادي. |
Estou no meio de um período de fúria. | Open Subtitles | أنا في خضم فترة قاسية... |