Muitos animais dependem da monção de Verão para criar reservas de gordura para os tempos difíceis que virão. | Open Subtitles | العديد من الحيوانات تعتمد على فصل الصيف بسبب الرياح الموسمية لبناء احتياطيات الدهون لاوقات العجاف القادمه |
Sabemos hoje que eles dependem da zona crepuscular. | TED | والآن تأكدنا أنها تعتمد على منطقة الغسق. |
Os abutres são os únicos animais do mundo que dependem da morte enquanto fonte alimentar. | TED | في الحقيقة، النسور هي الحيوانات الوحيدة في العالم التي تعتمد على الموت كمصدر قوتها. |
Quando chegam às suas zonas de caça, os leões marinhos dependem da visão superior para encontrarem as presas. | TED | بمجرد وصول أسود البحر إلى منطقة صيدها، تعتمد على رؤيتها الثاقبة للعثور على فريستها. |
O meu apelo fervoroso para pescarem menos não teve em conta o que isso significava para aquelas pessoas que dependem da pesca para a sua sobrevivência. | TED | لم يأخذ ندائي لتقليل الصيد في الاعتبار ما قد يعنيه في الواقع للأشخاص الذين يعتمدون على الصيد من أجل البقاء. |
Mas ainda dependem da alimentação e da protecção dos pais. | Open Subtitles | لكنهم ما يزالون يعتمدون على ذويهم فيما يخص الطعام والحماية |
Afloramentos rochosos proporcionam uma boa ancoragem a animais que dependem da comida que possa passar por eles. | Open Subtitles | توفر البروزات الصخرية ملاذا جيدا للحيوانات التي تعتمد على الغذاء الذي قد ينجرف إليها |
Como sabem, milhões de pessoas dependem da ajuda que esta empresa proporciona. | Open Subtitles | الآن ، كما تعلم ملايين من الناس تعتمد على الإغاثة التي تقدمها هذه الشركة |
As nossas vidas dependem da interpretação da musica mais idiota de merda que já ouvi. | Open Subtitles | حياتنا تعتمد على ترجمة هذه الأغنية الداعرة التي لم أسمع بها من قبل |
O meu negócio e a reputação dependem da confidencialidade da informação. | Open Subtitles | تجارتي, وسمعتي, تعتمد على محافظتي على سرية المعلومات |
dependem da boa vontade do plebeu. | Open Subtitles | أنها جميعا تعتمد على النوايا الحسنة لعامة الشعب |
Estes ursos dependem da corrida do salmão para obter cerca 90% do seu alimento anual. | Open Subtitles | هذه الدببة تعتمد على رحلة اسماك السلمون لحوالي 90 في المائة من غذاءهم السنوي. |
O FMI, o Banco Internacional e o cartel de boas intenções do mundo assumiram o controlo dos nossos direitos de cidadãos. Por conseguinte, como dependem da ajuda, os nossos governos ouvem melhor os credores internacionais | TED | صندوق النقد الدولي، البنك الدولي، وكارتل النوايا الحسنة في العالم، فاقت حقوقنا كمواطنين، وهنالك أيضاً ما تفعله حكومتنا، ﻷنها تعتمد على المعونة، أن تستمع إلى المانحيين الدوليين بدلاً عن مواطنيها. |
E as propriedades mecânicas dos objetos feitos numa impressora 3D são notáveis por terem propriedades que dependem da orientação com a qual são impressos, devido à sua estrutura por camadas. | TED | و الخصائص الميكانيكيه لأغلب الأجزاء المصنوعة بالطابعه ثلاثية اﻷبعاد موسومة بأن خصائصها تعتمد على الاتجاه الذي تقوم بطباعتها عليه، بفعل البناء الطبقي. |
Três vidas dependem da sua atenção. Compreende? | Open Subtitles | ثلاث أرواح تعتمد على ذلك هل تفهميننى؟ |
Isto vai resultar. Não dependem da rede. | Open Subtitles | هذه تنفع إنها لا تعتمد على الشبكة |
Nossas vidas dependem da primeira natureza economia. | Open Subtitles | حياتنا تعتمد على طبيعة الاقتصاد الأولى. |
Os seus melhoramentos dependem da tecnologia. | Open Subtitles | تعزيزاته تعتمد على التكنولوجيا |
Conseguem mergulhar atingindo até um metro, por isso dependem da agitação do Oceano Austral para colocar a presa ao seu alcance. | Open Subtitles | لا يستطيعوا الغطس لما يزيد عن المتر، لذلك يعتمدون على تماوج المحيط الجنوبي لجَلب فريستهم فوق إلى المدى. |
Mil milhões de pessoas dependem da pesca em recifes de coral para obterem todas as suas proteínas. | Open Subtitles | مليار شخصًا يعتمدون على الصيد من مناطق كثيفة الأعشاب المرجانية للحصول على البروتين |