Cerca de uma semana, dependendo das chuvas. | Open Subtitles | سوف يستغرق نحو أسبوع اعتمادا على الأمطار |
"Tal como tu, sou uma amálgama complexa "de traços de personalidade positivos e negativos, "que emergem ou não, dependendo das circunstâncias". | TED | مثلك تماما، أنا خليط معقد من السمات الشخصية الإيجابية والسلبية التي تطفو أو تختفي، اعتمادا على الظروف." |
Em casamentos entre indivíduos de 1.º grau e alemães, em que não há filhos, e dependendo das repercussões no ramo familiar alemão, o cônjuge judeu será evacuado ou irá para o gueto da terceira idade. | Open Subtitles | الزيجات بين الأوليات المختلطة و الألمان، إذا لم يكن لديهم أطفال... ... اعتمادا على تداعيات على الجانب الألماني... ... إما إخلاء نصف يهودي، أو غيتو الشيخوخة. |
As cópias principais seguem logo para vós, por "teleprinter" ou por paquete, dependendo das prioridades. | Open Subtitles | النسخة الأصلية تذهب إليكم مباشرة في برقية مكتوبة.. أو عن طريق الساعي وذلك اعتماداً على الأولوية.. |
Mas pode subir, dependendo das condições do mercado. | Open Subtitles | لكن يمكن أن يرتفع اعتماداً على حالات السوق |
Neste momento, a taxa de mortalidade flutua entre os 25 e 30 porcento, dependendo das condições médicas existentes, e dos factores socioeconómicos; | Open Subtitles | حتى الآن، معدل لوفيات يتراوح بين الـ25 والـ30% اعتماداً على الظروف الطبية الضمنيّة |
30 SEGUNDOS PARA O JUSTIN BIEBER. PODE CONTINUAR OU PARAR DE VER, dependendo das SUAS CRENÇAS. | Open Subtitles | ({\pos(240,215 (ثلاثين ثانية عن انطلاق حفل (جيستن بيبر عليك بدأ، أو التوقف، عن المشاهدة، اعتمادا على معتقداتك |