O importante é a minha filha. Não me importo comigo Desde que ela se salve. | Open Subtitles | يجب أن أفعل الصواب لأجل إبنتى لا يهمنى مايحدث لى طالما أنها بخير |
Spencer Ricks: "Tudo bem, Desde que ela cozinhe e limpe." | Open Subtitles | سبينسر ريكس يقول : لا بأس بهذا طالما أنها تطبخ و تنظّف |
Não fala com ela Desde que ela foi embora. | Open Subtitles | انتي لم تتحدثي اليها منذ ان غادرت بلوبيل. |
Querido maestro, ninguém foi tão bom comigo Desde que ela morreu. | Open Subtitles | عزيزى المايسترو, لم يكن هناك شخص عطوف علىّ مثلك منذ ان ماتت |
Já vivemos com isto Desde que ela tem 6 anos. | Open Subtitles | هذا شيء اعتدت عليه منذ أن كانت في السادسة |
E isso faz com que volte a gostar dele. Desde que ela e o Angel não estejam pélvicos, acho que ficamos bem. | Open Subtitles | حسناً اعتقد انه طالما هى وانجل لايتورطا فى الأمر أكثر, فسيصبح كل شئ على مايرام |
E a verdade é que não pude pôr a minha filha ao colo Desde que ela fez dois anos. | Open Subtitles | والحقيقة أني لم أستطع أن أؤرجح إبنتي على ركبتي منذ كانت بعمر الثانية |
Só passaram alguns meses Desde que ela e Arastoo terminaram. | Open Subtitles | حسنا، لقد مر عدة شهور منذ هي وارسطو انفصلا |
E então ela tiro Adama, mas não muito precisa, Desde que ela amava. | Open Subtitles | ثم انها أطلقت النار أداما ، ولكن ليس دقيق جدا ، نظرا لأنها أحبته. |
Eles conseguiram libertá-la mais cedo Desde que ela estivesse disposta a pedir a petição pela custódia. | Open Subtitles | لقد أخرجوها مبكراً.. طالما أنها كانت راغبة بملء عريضة الوصاية. |
Desde que ela não leve bagagem como a minha mulher, haverá espaço. | Open Subtitles | طالما أنها لا تحزم أغراضها كزوجتي فهناك مكان |
Você foi bom o suficiente para se oferecer a pagar Desde que ela fosse tratada perto de si. | Open Subtitles | لقد كُنت عطوفاً وعرضتَ أن تمنحها ما تريد طالما أنها ستُعالجُ بالقرب منك |
Sai com quem quiseres, casa com quem quiseres, faz o que quiseres com quem escolheres, Desde que ela nunca se tenha cortado com uma lâmina. | Open Subtitles | واعد أي واحدة تريد تزوج من أي واحدة تريد أفعل أي شي تريد مع أي واحدة تختار طالما أنها لن تجرح نفسها بشفرة حلاقة |
E eu irei dar-lhe isso, Desde que ela aceite o acordo. | Open Subtitles | و سأعطيه أياها, طالما أنها ستقبل بالصفقة |
Não puxe dos galões. Está com inveja de mim Desde que ela pôs a fita amarela. | Open Subtitles | انت تغار منذ ان ارتديت . الشريطه الصفراء |
Tenho visto o túmulo dela todas as noites, Desde que ela foi enterrada, há três dias. | Open Subtitles | لقد كنت اراقب قبرها كل ليلة منذ ان دفنت ثلاثة ايام مضت |
Desde que ela entrou nesta casa, começaram a acontecer-me coisas estranhas. | Open Subtitles | منذ ان دخلت هذا البيت و العديد من الأشياء تحدث لي |
Fazemos isto Desde que ela tina esta altura. | Open Subtitles | إعتدنا ان نفعل ذلك منذ أن كانت بهذا الطول. |
Estive secretamente a criar a Mido Desde que ela tinha 3 anos | Open Subtitles | لقد كنت أرفع ميدو سراً منذ أن كانت في الثالثة |
Desde que ela foi diagnosticada aqui com Wegener aqui, há 6 meses. | Open Subtitles | منذ أن كانت مرضتك كارين ادامز مشخصة من قبل بمرص ويغنر في هذه المستشفى قبل ستة شهور |
Desde que ela não o intimide. | Open Subtitles | طالما هى لن تُسخّره |
Desde que ela tinha 15 anos que estou à espera de ver uma notícia dessas. | Open Subtitles | لقد كنت أتوقع رؤية خبراً مثل هذا منذ كانت في الخامسة عشرة. |
O que estás dizendo? Desde que ela era bebé, ela tem conhecimento que é empregada de Kuljit. | Open Subtitles | منذ هي كانت طفلة رضيعة، عندها المعروف بأنّها ستخطب إلى كولجيت |
Tenho de admitir, sinto falta da Violet, mas juro que fiquei mais alta Desde que ela se mudou. | Open Subtitles | أنا فلدي أقول يا ... افتقد البنفسج يجري هنا، ولكن أقسم أنني قد حصلت على أطول نظرا لأنها خرجت. |