"desrespeitar" - Traduction Portugais en Arabe

    • احترام
        
    • إهانة
        
    • ازدراء
        
    • إزدراء
        
    • من احترامك
        
    • تحترم
        
    • لإحتقار
        
    • يخالفه
        
    Como posso trazer compreensão e educação a todo o mundo sem desrespeitar as nossas diferenças? TED كيف يمكنني أن أجلب الوعي والتعليم لكافة أنحاء الأرض مع احترام كافة أشكال اختلافاتنا؟
    Não quis desrespeitar o senhor, nem a sua filha. Open Subtitles و لم أقصد أن أقلل من احترامك أو احترام ابنتك
    Não quero desrespeitar o homem morto, mas está a escurecer. Open Subtitles أعني، بدون إهانة لرفيقنا الميّت، ولكننا نخسر ضوء النهار
    Não quero desrespeitar as tuas crenças, mas isso parece uma treta. Open Subtitles لا أريد إهانة معتقداتك ولكن هذا يبدو كمجموعه من التراهات
    Desculpe, General, sabe que a intenção não era a de o desrespeitar. Open Subtitles أنا آسف، جنرال. تعرف أنا لم أَعني أي ازدراء نحوك. أعرف.
    Sem desrespeitar a sua mulher, mas ele não acreditava realmente nesse tipo de coisas. Open Subtitles لا إزدراء إلى زوجتِك لكنه حقاً لم يختار هذه الأنواع من الأشياء
    Diga, foi lá que você aprendeu... a desrespeitar os mais velhos? Open Subtitles أخبرنا هل هو المكان الذي تعلمت فيه أن لا تحترم من هم أكبر منك سنّاً؟
    Não devemos desrespeitar os costumes locais. Open Subtitles يجب علينا ألا نقلل من احترام هذة العادات المحلية سيدي
    Sem querer desrespeitar... Estou certo que tudo o que disseste é verdade... Open Subtitles دون قلة احترام أثق بأن كل ما تقول حقيقي ..
    Sem desrespeitar os mortos, mas durante quanto tempo vai estar a bater nisso? Open Subtitles بدون تقليل احترام للمتوفي, لكن إلى متى ستقرع ذلك الطبل؟
    Já te disse. O Clark Kent não existe. Sem desrespeitar o teu chamamento kryptoniano, mas... não há coisa mais humana do que voltar para alimentar o cão. Open Subtitles بدون أن أعني إهانة لأصلك الكريبتوني، لكن أن تعود لإطعام الكلب صفة إنسانية
    Tentamos outra coisa e estamos a desrespeitar a decisão do tribunal. Open Subtitles لو حاولنا أيّ شيء آخر سيكون إهانة للمحكمة
    Sem querer desrespeitar as músicas internacionais. Open Subtitles لا أقصد إهانة الموسيقى العالمية.
    Se me permite, sem querer desrespeitar os meus superiores, a sua visita trouxe-me algo que não poderia esperar de um clérigo, neste país. Open Subtitles ... دون ازدراء لرؤسائـي ... زيارتك أمدتنـي بشيء ما لا استطيع توقعه من أي قس في البلاد كلها
    Sem querer desrespeitar, Xerife... garanto que está cuidando suas obrigações de forma magnífica... e como Prefeito... oh, tem um buraco no meu casaco. Open Subtitles لا ازدراء متعمد ياعمدة. اذا قلت ذلك , فأنتي تقومي بواجبك علي نحو رائع. وبصفتي المحافظ...
    Ele é um pouco... simples. Não o queriamos desrespeitar, a sério. Open Subtitles لم نقصد أى إزدراء حقاً
    Mas achou que o estava a desrespeitar e reagiu a isso. Open Subtitles لكنّكَ شعرتَ أنها تقلِّل من احترامك وجاءت ردّة فعلك على ذلك
    Nunca te iria desrespeitar assim, ou a qualquer outra mulher, mas se fosse obrigado a fazê-lo eu dava-te um nove. Open Subtitles لم أكن لأقلل من احترامك بهذا الشكل, أو أية امرأة أخرى، لكن إن اضطررت لذلك، سأعطيك تسعة.
    Apareci na casa, e a Alex estava a fazer as trapalhadas jovens dela, a desrespeitar o teu pai. Open Subtitles عندما بدأت أقيم في المنزل وكانت اليكـس في سن المراهقه لا تحترم والدك
    Diz-nos qual é o paradeiro do agente Mulder ou consideraremos que está a desrespeitar o Congresso. Open Subtitles والآن, إما أن تخبرينا ما تعرفينه عن مكان العميل (مولدر), أو سيتم إحتجازك لإحتقار اللجنة.
    O lobo que a desrespeitar, morrerá". Idiotas! Open Subtitles و لكن الذئب الذي يخالفه يموت - أيها الحمقى -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus