Ela começa a pensar ter um filho. A partir do momento em que pensa ter um filho, começa a arranjar espaço para esse filho. | TED | وتبدأ في التفكير في انجاب طفل. وفي اللحظة التي تفكر فيها في انجاب طفل، تبدأ في التفكير في بناء غرفة لذلك الطفل. |
Bem. Ninguém se lembra do momento em que abre os olhos, | Open Subtitles | لا أعتقد أن أحداً يتذكر اللحظة التي فتح بها عينيه |
Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. | TED | أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود |
Assim, criei esta recordação para me lembrar do momento em que podemos partilhar comida e conversas através da divisão. | TED | لذا صنعت هذه الهدية التذكارية لكي أتذكر اللحظة التي أشارك فيها الطعام والحوار لتجاوز التفرقة. |
Então, tenho estado a pensar no que mudou a partir do momento em que acabei contigo até ao momento em que soube que te queria de volta e... | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك |
Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. | Open Subtitles | كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل. |
E desfrutem sobretudo da incrível estupidez do momento em que tentamos meter uma sílaba a mais no quarto verso. | Open Subtitles | وبالتحديد تمتع بالغباء المفضح به في اللحظة التي نحاول اضافة مقطع اضافي في السطر الرابع |
Lembro-me do momento em que soube que estavas apaixonada por mim. | Open Subtitles | أذكر اللحظة التي أيقنت فيها أنِك أحببتني |
Eu soube isso a partir do momento em que olhei para ela. | Open Subtitles | لقد عرفت ذلك في اللحظة التي وقع نظري عليها. |
A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. | Open Subtitles | من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب |
A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, | Open Subtitles | من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى |
Lembra-se do momento em que percebeu que a sopa não vinha da lata? | Open Subtitles | هل تتذكر اللحظة التي أدركت فيها بأن الحساء لا يأتي بمفردة من القدر, تعلم مثل كل الإختراعات |
do momento em que acordamos, olhamos para o espelho, tudo o que fazemos é construir as nossas mentiras, encolher a barriga, pintar o cabelo, tirar a aliança do dedo. | Open Subtitles | من اللحظة التي نستيقظ بها انظر الى تلك المرآة كل ما نفعله هو نسج اكاذيبنا الصغيرة مزق تلك الامعاء لون ذلك الشعر |
A partir do momento em que tiveste nas tuas mãos o Beherit carmesim ganhaste o direito de te transformares em rei demônio. | Open Subtitles | اللحظة التي حمل بها البيليت قدر له أن يكون ملك الشياطين. |
Meritíssima, a bagagem do meu cliente estava fora dos seus cuidados do momento em que ele saiu do hotel até à sua detenção. | Open Subtitles | حضرتك ، إن حقيبة موكلي لم تكن معه من اللحظة التي ترك فيها . الفندق إلى ان إعتقل |
A partir do momento em que fazemos o que quisermos, em vez de seguir as regras, estamos em apuros. | Open Subtitles | في اللحظة التي نفعل ما نريد فعله بدلاً من اللحاق، نحن في مشكلة. |
do momento em que o Khan me deu a opção de salvar o meu pai da morte. | Open Subtitles | اللحظة التي أعطاني فيها الخان خيار إنقاذ والدي من الموت |
A partir do momento em que nascem, elas são impulsionadas por uma instintiva vontade de correr para o mar. | Open Subtitles | من لحظة خروجهم من البيضة، تدفعهم غريزة طارئة للذهاب للبحر |
Verificámos as gravações do momento em que ele chegou até ao instante em que caiu. | Open Subtitles | لقد كانت تبحث في مراقبة يغذي من لحظة وصوله حتى اللحظة التي انهار. |
A partir do momento em que ele nos acolheu, eu só quis certificar-me de que não se arrependia. | Open Subtitles | تعلم، من لحظة توليه لنا في كل ما اهتمت به عن كان على التاكد انه لن يندم |