"do momento em que" - Traduction Portugais en Arabe

    • اللحظة التي
        
    • من لحظة
        
    Ela começa a pensar ter um filho. A partir do momento em que pensa ter um filho, começa a arranjar espaço para esse filho. TED وتبدأ في التفكير في انجاب طفل. وفي اللحظة التي تفكر فيها في انجاب طفل، تبدأ في التفكير في بناء غرفة لذلك الطفل.
    Bem. Ninguém se lembra do momento em que abre os olhos, Open Subtitles لا أعتقد أن أحداً يتذكر اللحظة التي فتح بها عينيه
    Na subida, passa-se um grande choque, a partir do momento em que decido subir. TED أثناء الصعود، تحدث صدمة كبيرة، بدءاً من اللحظة التي أقرر فيها الصعود
    Assim, criei esta recordação para me lembrar do momento em que podemos partilhar comida e conversas através da divisão. TED لذا صنعت هذه الهدية التذكارية لكي أتذكر اللحظة التي أشارك فيها الطعام والحوار لتجاوز التفرقة.
    Então, tenho estado a pensar no que mudou a partir do momento em que acabei contigo até ao momento em que soube que te queria de volta e... Open Subtitles لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك
    Podia-se ver a tensão a crescer nele a partir do momento em que começámos a falar. Open Subtitles كان باستطاعتك أن تلاحظي الضغط الموجود داخله من اللحظة التي بدأت بها المقابلة. أجل.
    E desfrutem sobretudo da incrível estupidez do momento em que tentamos meter uma sílaba a mais no quarto verso. Open Subtitles وبالتحديد تمتع بالغباء المفضح به في اللحظة التي نحاول اضافة مقطع اضافي في السطر الرابع
    Lembro-me do momento em que soube que estavas apaixonada por mim. Open Subtitles أذكر اللحظة التي أيقنت فيها أنِك أحببتني
    Eu soube isso a partir do momento em que olhei para ela. Open Subtitles لقد عرفت ذلك في اللحظة التي وقع نظري عليها.
    A partir do momento em que o alarme soa, terão quatro minutos para introduzir o código no processador do microcomputador. Open Subtitles من اللحظة التي تسمع فيها الانذار يكون لك 4 دقائق لتدخل الكود للحاسوب
    A partir do momento em que os seus médicos lhe disseram que estava cego, Open Subtitles من اللحظة التي أخبره فيها , أطبّائه أنه أعمى
    Lembra-se do momento em que percebeu que a sopa não vinha da lata? Open Subtitles هل تتذكر اللحظة التي أدركت فيها بأن الحساء لا يأتي بمفردة من القدر, تعلم مثل كل الإختراعات
    do momento em que acordamos, olhamos para o espelho, tudo o que fazemos é construir as nossas mentiras, encolher a barriga, pintar o cabelo, tirar a aliança do dedo. Open Subtitles من اللحظة التي نستيقظ بها انظر الى تلك المرآة كل ما نفعله هو نسج اكاذيبنا الصغيرة مزق تلك الامعاء لون ذلك الشعر
    A partir do momento em que tiveste nas tuas mãos o Beherit carmesim ganhaste o direito de te transformares em rei demônio. Open Subtitles اللحظة التي حمل بها البيليت قدر له أن يكون ملك الشياطين.
    Meritíssima, a bagagem do meu cliente estava fora dos seus cuidados do momento em que ele saiu do hotel até à sua detenção. Open Subtitles حضرتك ، إن حقيبة موكلي لم تكن معه من اللحظة التي ترك فيها . الفندق إلى ان إعتقل
    A partir do momento em que fazemos o que quisermos, em vez de seguir as regras, estamos em apuros. Open Subtitles في اللحظة التي نفعل ما نريد فعله بدلاً من اللحاق، نحن في مشكلة.
    do momento em que o Khan me deu a opção de salvar o meu pai da morte. Open Subtitles اللحظة التي أعطاني فيها الخان خيار إنقاذ والدي من الموت
    A partir do momento em que nascem, elas são impulsionadas por uma instintiva vontade de correr para o mar. Open Subtitles من لحظة خروجهم من البيضة، تدفعهم غريزة طارئة للذهاب للبحر
    Verificámos as gravações do momento em que ele chegou até ao instante em que caiu. Open Subtitles لقد كانت تبحث في مراقبة يغذي من لحظة وصوله حتى اللحظة التي انهار.
    A partir do momento em que ele nos acolheu, eu só quis certificar-me de que não se arrependia. Open Subtitles تعلم، من لحظة توليه لنا في كل ما اهتمت به عن كان على التاكد انه لن يندم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus