Eu continuava a ir mais e mais além, e à medida que avançava, apercebi-me que todas as áreas da ciência estavam interligadas. | TED | سوف استمر في الذهاب أبعد من ذلك، وبينما استمررت، أدركت أن جميع مجالات العلوم مترابطة. |
e à medida que o fez, as nuvens abriram-se e deixaram o luar atravessar | Open Subtitles | وبينما هي متوقفة، الغيوم تفرقت و تركة ضوء القمر ينساب من خلالها. |
e à medida que ele passava o peixe, beliscava um bocado de carne e fingia que estava a tirar do prato. | Open Subtitles | وبينما كان يمرر السمك، كان يمضغ قطعة اللحم ويتظاهر أنه يأخذها من الطبق |
Sim, e à medida que se aproximava foi piorando. | Open Subtitles | أجل، وكلما إقترب الموعد كلما أصبح الأمر اسوأ |
É assim que as coisas se desenrolam. Começamos só com um verde e, à medida que ele interage, ganha peso ou pontos ou comida. | TED | نبدأ بأخضرَ واحدٍ فقط ، وكلما تفاعلت تحصلُ على ثروة أو نقاط أو غذاء. |
Kitana e Mileena treinaram sob o olhar atento de Shao Kahn, e à medida que cresciam, também cresceram as suas habilidades na arte do engano. | Open Subtitles | تدرّبت (كيتانا) و(مالينا) على مرأى مِن أعين (شاوكان). وقد بلغوا أشدّهم، كما نمت مهاراتهم في فنّ الخداع. |
Kitana e Mileena treinaram sob o olhar atento de Shao Kahn, e à medida que cresciam, também cresceram as suas habilidades na arte do engano. | Open Subtitles | تدرّبت (كيتانا) و(مالينا) على مرأى مِن أعين (شاوكان). وقد بلغوا أشدّهم، ومعها نمت مهاراتهم في فنّ الخداع. |
e à medida que ficares mais fraco, vais ser roubado da tua força. Da tua vontade. Da tua esperança. | Open Subtitles | وعلى حين تضعف، ستفقد قوّتك وإرادتك وأملك. |
Como pode ver, o campo de forças continua a expandir-se e, à medida que o faz, vai enfraquecendo consideravelmente. | Open Subtitles | كما ترى، فإن مجال القوة.. يستمر بالتوسع على مراحل.. وبينما يفعل ذلك فإنه يضعف بشكل ملحوظ |
Comecei a contar-lhe a história e à medida que contava, as emoções voltaram. | Open Subtitles | بدأت في إخباره بالقصة وبينما كنت أحكي، عاودتني كل الانفعالات |
E, à medida que assumem a nova personalidade, espalham no ar essas feromonas, que a tua mente traduz numa imagem. | Open Subtitles | وبينما هم يستهلكون شخصيتهم الجديدة, ينشرون في الهواء تلك الفيرمونات التي في عقلك تتحول إلى صورة. |
e à medida que a doença continuar a espalhar-se, vai enfraquecer ainda mais as suas fileiras, dando-nos a oportunidade de conquistar o norte sem derramar sangue desnecessário. | Open Subtitles | وبينما يستمر المرض بالإنتشار سوف يستمر بإضعاف جنودهم مما يعطينا الفرصه لنستولي على الشمال |
e à medida que caminhávamos, ele com o seu filho cego a segurar-lhe no cotovelo, | Open Subtitles | وبينما نحن سائرون، هو ومعه إبنه الأعمى مُمسكاً بمرفقه، |
e à medida que o fazia, comecei a pensar: Bem, o que é que estamos de facto a ver aqui? | TED | وكلما فعلت ذلك، بدأت في التفكير: حسنا، ما الذي ننظر إليه هنا؟ |
E, à medida que virava as páginas, também começou a acontecer outra coisa. | TED | وكلما قمت بتغيير الصفحة، بدأ أمر آخر بالتغير أيضاً. |
e à medida que os biscoitos aquecem, a água expande-se em vapor. | TED | وكلما زادت درجة حرارة الكعكة كلما تحول الماء إلى بخار . |
O seu investimento ajuda a empresa a crescer, e à medida que ela vai tendo mais êxito, mais compradores veem o seu potencial e começam a comprar ações. | TED | استثماراتهم تساعد في نمو الشركة، وكلما أصبحت أكثر نجاحاً، مشترون أكثر ربما يرون نجاحها ويبدأون في شراء الأسهم. |
e à medida que apodreceres aqui sozinho, vais reconsiderar a minha oferta. | Open Subtitles | وعلى حين تتعفّن هنا وحيدًا، فسوف تعيد التفكير في وعدي. |