Conforme via desenrolar-se a coreografia do vento, senti-me protegida e, ao mesmo tempo, ligada ao céu ilimitado. | TED | شاهدت مداعبة نسائم الرياح خيوطه لقد شعرت بالآمان وفي نفس الوقت شعرت بالاتصال بالسماء الممتدة |
É a forma mais bizarra de transportar comida em qualquer direcção e, ao mesmo tempo, ele tem que lidar com o calor. | TED | إنها واحدة من أكثر الطرق غرابة لنقل الطعام لأي اتجاه، وفي نفس الوقت يجب لهذه الطريقة أن تتعامل مع الحرارة. |
Portanto, é assustador e, ao mesmo tempo, é um desafio incrível. | Open Subtitles | لذلك، الوضع مخيفٌ جداً وفي نفس الوقت إنّه تحدٍ رائع |
de certo modo, com uma qualidade pacífica e, ao mesmo tempo, cheia de energia, dinâmica. | TED | كان بطريقة ما هادئاً ، وفي الوقت نفسه مليئاً بالطاقة ، كان مفعماً بالحياة. |
Pode ter sido um membro da família e, ao mesmo tempo, um estranho. | Open Subtitles | ربما يكون فرد من العائله وفى نفس الوقت غريبا |
E, ao mesmo tempo, estava a fazer estas construções muito grandes, a 150 metros de distância. | TED | و في نفس الوقت ، كنت اقوم به هذه المنشآت كبيرة جدا ، يمتد لمسافة 150 متر. |
Ambos estudávamos medicina e ao mesmo tempo fazíamos o doutoramento em antropologia. | TED | ندرس الطب معاً ونحضّر في الوقت ذاته لشهادة الدكتوراه في علم الإنسان. |
Recomeçámos a partir das nossas forças e, ao mesmo tempo, a partir das dele. | TED | لقد بدأنا مجدداً من قوانا، وفي نفس الوقت بدأنا من قواه هو. |
Estamos a falar dos locais, dos espaços públicos, em que nos reunimos para criar democracia e, ao mesmo tempo, para protestar contra os que nos querem tirar a liberdade. | TED | نحن نتحدث عن الأماكن العامة التي نجتمع فيها لنبدأ الديمقراطية، وفي نفس الوقت نحتج ضد من يريد سلب حريتنا. |
Que qualidade de espírito, ao deixar esta audiência, lhe permitiu pensar sobre o futuro e ao mesmo tempo mudar o presente? | TED | ما الصفة الذهنية، وأنا أودع هذا الجمهور، التي مكنتك من التفكير في المستقبل وفي نفس الوقت تغيير الحاضر؟ |
Começo a suar, o que é uma mistura de raiva e humilhação, Sinto que a loja inteira está a olhar para mim e, ao mesmo tempo, sinto-me invisível. | TED | أتصبب عرقاً ناتجاً عن الغضب والشعور بالإذلال، أشعر بأن كل المتجر يحدق بي، وفي نفس الوقت أشعر بأني خفية. |
É algo muito artesanal e ao mesmo tempo muito complexo. | TED | انه تقنية منخفضة .. وفي نفس الوقت .. تقنية مرتفعة جداً |
Quero dizer, os Italianos são tão amáveis, tão amorosos, e ao mesmo tempo tão violentos. | Open Subtitles | أعني أنا الطليان عطوفين ومحبوبين جداً, وفي نفس الوقت عنيفين جداً |
São o meu melhor par e, ao mesmo tempo, o pior. | Open Subtitles | لقد كانت أفضل سراويلي، وفي نفس الوقت أسوأها. |
a mente com que contamos para estarmos felizes, satisfeitos, emocionalmente estáveis como indivíduos, e, ao mesmo tempo, para sermos bondosos e sérios e atenciosos na nossa relação com os outros. | TED | العقل هو مرجعنا الأمثل ووسيلتنا الأفضل لكي نكون سعداء ، لكي ندرك محتوى المواقف ، لكي نستقر عاطفياً كأفراد، وفي الوقت نفسه لكي نكون مفكرين ولطفاء ولكي نهتم بخصوص علاقاتنا مع الآخرين. |
E, ao mesmo tempo que nos dizem o que somos, perguntam-nos: "O que queres ser quando fores grande?" | TED | وفي الوقت نفسه يقال لنا من نحن، ويتم سؤالنا، "ماذا تريد أن تكون عندما تكبر؟" |
Esta planta está a dar aos químicos da cosmética ingredientes muito importantes que, na verdade, estão a encontrar formas de abrandar o processo de envelhecimento e, ao mesmo tempo, de reforçar as células contra o massacre das toxinas ambientais. | TED | والواقع أن هذه النبتة تقدم مكونات جد مهمة لكيميائيي التجميل التي تستطيع أن تبطئ عملية الشيخوخة وفي الوقت نفسه تقوي الخلايا ضد هجمات سموم بيئتنا. |
Em breve, terão a hipótese de provarem que são o melhor lutador do mundo e ao mesmo tempo ganhar um prémio de 10 milhões de dólares. | Open Subtitles | وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك أفضل مقاتل فى العالم وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار |
Tinha tanta melancolia no olhar e, ao mesmo tempo, tanta esperança. | Open Subtitles | عيونها كانت بها حزن وفى نفس الوقت بها امل |
e ao mesmo tempo poderão ganhar o prêmio de 10 milhões de dólares. | Open Subtitles | وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار |
Puxando o dedo para fora do gatilho e ao mesmo tempo coloca o braço por cima do ombro esquerdo, agarra a cinta e sufoca-o. | Open Subtitles | و في نفس الوقت تأتي من حول كتفه الأيسر.. تنتزع حزامه.. و تخنقه |
e ao mesmo tempo, temos visto mais doenças mentais entre os jovens do que nunca. | TED | وفي الوقت ذاته رأينا المزيد من الأمراض النفسية تنتشر بين الشباب أكثر من قبل |
Portanto, espera a melhor altura de virar o jogo, e, ao mesmo tempo, finge que o apoias. | Open Subtitles | لذا ستنتظرين فرصة لتستخدمي أفضليتك بينما في نفس الوقت ستظهرين دعمك. |
Consegue trazer-nos à realidade e, ao mesmo tempo, permite-nos fugir dela. | TED | تستطيع ربطنا بالواقع وبنفس الوقت تسمح لنا بالهروب منه. |