"e ao mesmo tempo" - Traduction Portugais en Arabe

    • وفي نفس الوقت
        
    • وفي الوقت نفسه
        
    • وفى نفس الوقت
        
    • و في نفس الوقت
        
    • الوقت ذاته
        
    • بينما في نفس الوقت
        
    • وبنفس الوقت
        
    Conforme via desenrolar-se a coreografia do vento, senti-me protegida e, ao mesmo tempo, ligada ao céu ilimitado. TED شاهدت مداعبة نسائم الرياح خيوطه لقد شعرت بالآمان وفي نفس الوقت شعرت بالاتصال بالسماء الممتدة
    É a forma mais bizarra de transportar comida em qualquer direcção e, ao mesmo tempo, ele tem que lidar com o calor. TED إنها واحدة من أكثر الطرق غرابة لنقل الطعام لأي اتجاه، وفي نفس الوقت يجب لهذه الطريقة أن تتعامل مع الحرارة.
    Portanto, é assustador e, ao mesmo tempo, é um desafio incrível. Open Subtitles لذلك، الوضع مخيفٌ جداً وفي نفس الوقت إنّه تحدٍ رائع
    de certo modo, com uma qualidade pacífica e, ao mesmo tempo, cheia de energia, dinâmica. TED كان بطريقة ما هادئاً ، وفي الوقت نفسه مليئاً بالطاقة ، كان مفعماً بالحياة.
    Pode ter sido um membro da família e, ao mesmo tempo, um estranho. Open Subtitles ربما يكون فرد من العائله وفى نفس الوقت غريبا
    E, ao mesmo tempo, estava a fazer estas construções muito grandes, a 150 metros de distância. TED و في نفس الوقت ، كنت اقوم به هذه المنشآت كبيرة جدا ، يمتد لمسافة 150 متر.
    Ambos estudávamos medicina e ao mesmo tempo fazíamos o doutoramento em antropologia. TED ندرس الطب معاً ونحضّر في الوقت ذاته لشهادة الدكتوراه في علم الإنسان.
    Recomeçámos a partir das nossas forças e, ao mesmo tempo, a partir das dele. TED لقد بدأنا مجدداً من قوانا، وفي نفس الوقت بدأنا من قواه هو.
    Estamos a falar dos locais, dos espaços públicos, em que nos reunimos para criar democracia e, ao mesmo tempo, para protestar contra os que nos querem tirar a liberdade. TED نحن نتحدث عن الأماكن العامة التي نجتمع فيها لنبدأ الديمقراطية، وفي نفس الوقت نحتج ضد من يريد سلب حريتنا.
    Que qualidade de espírito, ao deixar esta audiência, lhe permitiu pensar sobre o futuro e ao mesmo tempo mudar o presente? TED ما الصفة الذهنية، وأنا أودع هذا الجمهور، التي مكنتك من التفكير في المستقبل وفي نفس الوقت تغيير الحاضر؟
    Começo a suar, o que é uma mistura de raiva e humilhação, Sinto que a loja inteira está a olhar para mim e, ao mesmo tempo, sinto-me invisível. TED أتصبب عرقاً ناتجاً عن الغضب والشعور بالإذلال، أشعر بأن كل المتجر يحدق بي، وفي نفس الوقت أشعر بأني خفية.
    É algo muito artesanal e ao mesmo tempo muito complexo. TED انه تقنية منخفضة .. وفي نفس الوقت .. تقنية مرتفعة جداً
    Quero dizer, os Italianos são tão amáveis, tão amorosos, e ao mesmo tempo tão violentos. Open Subtitles أعني أنا الطليان عطوفين ومحبوبين جداً, وفي نفس الوقت عنيفين جداً
    São o meu melhor par e, ao mesmo tempo, o pior. Open Subtitles لقد كانت أفضل سراويلي، وفي نفس الوقت أسوأها.
    a mente com que contamos para estarmos felizes, satisfeitos, emocionalmente estáveis como indivíduos, e, ao mesmo tempo, para sermos bondosos e sérios e atenciosos na nossa relação com os outros. TED العقل هو مرجعنا الأمثل ووسيلتنا الأفضل لكي نكون سعداء ، لكي ندرك محتوى المواقف ، لكي نستقر عاطفياً كأفراد، وفي الوقت نفسه لكي نكون مفكرين ولطفاء ولكي نهتم بخصوص علاقاتنا مع الآخرين.
    E, ao mesmo tempo que nos dizem o que somos, perguntam-nos: "O que queres ser quando fores grande?" TED وفي الوقت نفسه يقال لنا من نحن، ويتم سؤالنا، "ماذا تريد أن تكون عندما تكبر؟"
    Esta planta está a dar aos químicos da cosmética ingredientes muito importantes que, na verdade, estão a encontrar formas de abrandar o processo de envelhecimento e, ao mesmo tempo, de reforçar as células contra o massacre das toxinas ambientais. TED والواقع أن هذه النبتة تقدم مكونات جد مهمة لكيميائيي التجميل التي تستطيع أن تبطئ عملية الشيخوخة وفي الوقت نفسه تقوي الخلايا ضد هجمات سموم بيئتنا.
    Em breve, terão a hipótese de provarem que são o melhor lutador do mundo e ao mesmo tempo ganhar um prémio de 10 milhões de dólares. Open Subtitles وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك أفضل مقاتل فى العالم وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار
    Tinha tanta melancolia no olhar e, ao mesmo tempo, tanta esperança. Open Subtitles عيونها كانت بها حزن وفى نفس الوقت بها امل
    e ao mesmo tempo poderão ganhar o prêmio de 10 milhões de dólares. Open Subtitles وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار
    Puxando o dedo para fora do gatilho e ao mesmo tempo coloca o braço por cima do ombro esquerdo, agarra a cinta e sufoca-o. Open Subtitles و في نفس الوقت تأتي من حول كتفه الأيسر.. تنتزع حزامه.. و تخنقه
    e ao mesmo tempo, temos visto mais doenças mentais entre os jovens do que nunca. TED وفي الوقت ذاته رأينا المزيد من الأمراض النفسية تنتشر بين الشباب أكثر من قبل
    Portanto, espera a melhor altura de virar o jogo, e, ao mesmo tempo, finge que o apoias. Open Subtitles لذا ستنتظرين فرصة لتستخدمي أفضليتك بينما في نفس الوقت ستظهرين دعمك.
    Consegue trazer-nos à realidade e, ao mesmo tempo, permite-nos fugir dela. TED تستطيع ربطنا بالواقع وبنفس الوقت تسمح لنا بالهروب منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus