Isso pode ter um impacto irreversível à escala mundial sobre a vida marinha e as redes alimentares. | TED | يمكن أن ينتج عن هذا تداعيات لا يمكن إصلاحها على الصعيد العالمي على الحياة البحرية والشبكات الغذائية. |
O IP e as redes LAN reduzem os dados a 10 funcionários, dos quais 4 trabalham na administração, ou seja, não têm aptidões para usar esta tecnologia. | Open Subtitles | عنوان بروتوكول الانترنت والشبكات الفرعية المحليّة قد قلّصت العدد إلى عشرة مُوظفين، أربعة منهم يعملون في الإدارة، ممّا يعني أنّهم يفتقرون لمجموعة المهارة لتشغيل التقنية حتى. |
Os cibernautas utópicos afirmam que, tal como os faxes e as máquinas Xerox fizeram nos anos 80, os blogues e as redes sociais, transformaram radicalmente o panorama económico do protesto. Assim, automaticamente as pessoas revoltar-se-ão. | TED | يقول مثاليو الإنترنت (cybertopians)، أنها أكثر شبهاً بما فعلته آلالات الفاكس وآلالات زيروكس في الثمانينات، المدونات والشبكات الإجتماعية نقلت جذرياً إقتصاديات الإحتجاج. لذا سيصبح الناس بالضرورة متمردين. |
O sistema vascular que fornece energia ao corpo são os oleodutos, os gasodutos e as redes de transmissão elétrica | TED | الأوعية الدموية التي تغذي الجسم هي خطوط أنابيب النفط والغاز وشبكات الكهرباء، |
Há pouco tempo descobri que as formigas usam interações de modo diferente em diferentes ambientes. Isso fez-me pensar que, a partir disso, podíamos aprender sobre outros sistemas, como o cérebro e as redes de dados que concebemos e até mesmo o cancro. | TED | وقد اكتشفت مؤخرًا أن النمل يتواصل بطريقة مختلفة في بيئات مختلفة، وقد جعلني ذلك أفكر بأننا قد نتعلم منهم شيئًا عن أنظمة أخرى، مثل الأدمغة وشبكات البيانات التي نطورها، وكذلك حتى السرطان. |
Este trabalho foi essencial para criar a resistência francesa e as redes de informações dos Aliados e, posteriormente, para acabar com a guerra. | TED | هذا العمل كان أساسياً لبناء المقاومة الفرنسية وشبكات استخبارات للحلفاء... وفي المحصّلة، يعمل على إنهاء الحرب. |