Às vezes é uma vista global, para ver as nossas raízes comuns e como as podemos usar para apanhar sonhos. | TED | وأحيانًا ما أتأمل في الصورة العالمية لأصل لجذورنا المشتركة وكيف يمكننا استغلالها لنحقق أحلامنا |
CR: Reparem nos jogos de vídeo e como as máquinas estão a conseguir fazer coisas notáveis. | TED | ش.ر: اِلق نظرة على ألعاب الفيديو، وكيف أصبحت الآلات أكثر قدرة على فعل أشياء مميزة. |
e como as histórias fictícias dos habitantes e utilizadores dos nossos edifícios podem descrever a arquitetura, enquanto a arquitetura também descreve essas histórias? | TED | وكيف يمكن للقصص الخيالية لمتساكيني ومستخدمي مبانينا أن تَخُطّ المعمار، بينما يكتب المعمار تلك القصص في نفس الوقت؟ |
Saber até que ponto somos competentes e como as nossas capacidades se medem em relação às das outras pessoas é mais do que um estímulo para o amor próprio. | TED | معرفة إلى أي مدي نحن مؤهلون وكيف تتجمع مهاراتنا ضد مهارات الآخرين هو أكثر من زيادة في احترام الذات. |
As pessoas detestam aquilo em que o governo se tornou e como as deixou de parte. | TED | الناس تكره ما أصبحت عليه الحكومة وكيف قامت بتهميشهم. |
A única medida que tenho para saber se estou a ajudar alguém ou não, é o modo como os meus pacientes se sentem sobre isso e como as suas vidas continuam a partir dali. | Open Subtitles | المقياس الوحيد لدي إن كنتُ أساعد مريضاً ما أو لا هو كيفية شعور مرضايَ من طريقتي وكيف ستكون حياتهم |
Tento perceber intelectual, filosófica e psicologicamente o que é a experiência de beleza, o que, sensatamente, se pode dizer sobre ela e como as pessoas se comportam estranhamente ao tentar compreendê-la. | TED | أحاول أن أفهم بطريقة فكرية، فلسفية و نفسية ما هي تجربة الجمال، ماهو المعقول الذي يمكن قوله عن هذا الموضوع وكيف يذهب البعض بعيداً عن المسار في محاولتهم لفهم هذا الموضوع |
De repente, este trabalho realizado sem motivos económicos, obviamente, tornou-se numa informação fundamental para saber como o sistema vai recuperar, quanto tempo vai demorar e como as acções judiciais e as discussões multi-milionárias que vão ocorrer nos próximos anos irão ser resolvidas. | TED | و فجأة, هذا العمل التطوعي الذي لم يكن من أجل أي سبب اقتصادي واضح أصبح مصدراً لمعلومات مهمة تتعلق بكيف سيُستعاد هذ النظام, وكم سيستغرق هذا وكيف سيتم حل الدعاوى ومناقشات المليارات التي ستحدث في السنوات المقبلة. |
Pensem em como um indivíduo responde a um diagnóstico de uma doença mortal e como as mudanças de estilo de vida, que anteriormente eram demasiado difíceis, de repente se tornam relativamente fáceis. | TED | فكروا كيف يتجاوب فرد مع تشخيص مرض يهدد حياته وكيف أن تغييرات نمط الحياة والتي كانت صعبة جدا من قبل تصير فجأة سهلة نسبيا. |
Este problema não é apenas um enorme problema para os militares, mas é também um enorme problema que é epidémico em todo o campo médico, ou seja: Como é que olhamos para as feridas e como as estancamos rapidamente de uma forma que funcione para o corpo? | TED | هذه المشكله ليست فقط مشكلة خطيرة للقوات المسلحة، لكنها مشكلة خطيرة سائدة في الحقل الطبي بأكمله، وهي كيف ننظر حقًا إلى الجروح وكيف نوقف نريفهم بسرعة بطريقة تتماشى مع الجسد؟ |
O que é novidade é como essas realidades são escondidas e como as pessoas se tornam invisíveis numa era de comunicações e trocas globais e omnipresentes. | TED | إنما الجديد هو كيف يتم إسدال الغطاء عليها وكيف يمكن جعل الناس غير مرئيين في عصر العالمية والتواصل وتبادل المعلومات النشط. |
Os botânicos usam fotografias múltiplas para mostrar o ciclo de vida das plantas e como as flores giram, durante o decurso das horas, para seguirem o sol, no seu movimento de fototropismo, crescendo na direção da luz. | TED | يستخدم علماء النبات صور متعددة لعرض دورة حياة النباتات وكيف تتحرك الزهور على مدار بضع ساعات لتتعقب الشمس فيما يسمى بالتوجه الضوئي وهي تنمو في اتجاه الضوء |
Já perdi a conta ao número de vezes em que pessoas de todos os tamanhos me disseram que este espetáculo tinha mudado a vida delas, e como as tinha ajudado a mudar a sua relação com o seu corpo e o dos outros, e como as fez confrontar as suas próprias crenças. | TED | لم تعد لدي المقدرة على عدد المرات التي أخبرني بها أناس من جميع الأحجام عن مدى تغيير هذا العرض لحياتهم كيف ساعدهم بتغيير علاقتهم بأجسادهم وأجساد غيرهم. وكيف مكنهم من مواجهة تحيزهم الشخصي |
Penso que passaram muito tempo a falar do politicamente correto, e como as pessoas deviam ter a capacidade de dizer o que pensam. | TED | أعتقد أنهم يقضون وقتا طويلا جدا حقا يتحدثون عن الصواب السياسي، وكيف أنه يجدر بالناس أن تكون ليها القدرة لتخبر بما تفكر به. |
Começa com a vontade de olhar para o nosso sistema de crenças, como ele está desalinhado e como as nossas ações têm um impacto negativo em nós mesmos, e nas pessoas à nossa volta. | TED | يبدأ من استعدادك للنظر في نظام معتقداتك ومدى خروجك عن الإستقامة، وكيف أن أفعالك السلبية لا يقتصر تأثيرها عليك، بل على الناس من حولك. |
Mas podia continuar a contar-vos como desenvolvemos as histórias, e como as histórias efetivamente são quem nós somos e como estas são traduzidas na disciplina especial em que me encontro, que é o filme. | TED | ولكن أستطيع الاستمرار لأحدثكم كيف تتطور قصصنا، وكيف أن تلك القصص هي في الواقع نحن وكيف يمكن ترجمتها من خلال تخصص معين، كالذي امتهنه، وهو صناعة الفيلم. |
Também sei quando, o quê e como as armas estão a vir. | Open Subtitles | أعرف أيضاَ متى وماذا وكيف تصل الأسلحة |
Borbulhas e como as raparigas o vêem. A maçã não cai muito longe da árvore, suponho. | Open Subtitles | البثور, وكيف تنظر إليه الفتيات "من شابه أباه فما ظلم" على ما أعتقد |
e como as empresas que geriam os novos sistemas de crédito usavam essa informação para controlar seu destino. | Open Subtitles | وكيف أن الشركات المسؤولة عن إدارة النظم الجديدة ،للائتمان تعلم الكثير من خصوصياتنا وأنها تستغل تلك البيانات بشكل متصاعد للتحكم في مصائرنا |
É muito interessante como escolhemos as nossas palavras e como as expressamos para... | Open Subtitles | من المثير كيف نختار كلماتنا، وكيف نعبر عنها من أجل... |