Está aqui em jogo uma dinâmica extremamente poderosa que tem enormes implicações comerciais e culturais. | TED | ديناميكية قوية للغاية لها آثارها الضخمة التجارية والثقافية هي في الملعب. |
E quem tem tempo para pesquisar fenómenos sociais e culturais pelo mundo e fazer exercício? | Open Subtitles | حسنا, ومن لديه الوقت للبحث بـ الظواهر الاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء العالم والعمل بها؟ |
Penso que é o que está a acontecer com os livros. Agora que a maior parte da nossa tecnologia, da nossa informação e dos nossos registos pessoais e culturais estão em forma digital, o livro pode tornar-se numa coisa nova. | TED | وأعتقد أن هذا ما يحدث مع الكتب الآن، مع تحول معظم تقنيتنا ومعلوماتنا ومعظم سجلاتنا الشخصية والثقافية لتصبح رقمية، أصبح بمقدور الكتاب ان يتحول لشيء جديد. |
Segundo, a nossa segunda natureza ou a natureza sociogénica, que tem a ver com os aspectos sociais e culturais da nossa sociedade. | TED | ثانيًا الاجتماعية أو الطبيعة الثانية والتي تتعلق بالجوانب الثقافية والاجتماعية لحياتنا |
Elas estão fora da escola por causa da pobreza, obviamente, e por fatores sociais e culturais. | TED | تظل الفتيات غير ملتحقات بالمدرسة بسبب الفقر، والعوامل الثقافية والاجتماعية. |
Uma mistura de barreiras políticas, económicas e culturais torna muito difícil uma prevenção e um tratamento eficazes. | TED | مجموعة من الحواجز السياسية ، والاقتصادية، والثقافية تجعل من الوقاية و العلاج الفاعليين عملية صعبة . |
Melville utiliza diversos ramos de saber, como a zoologia, a gastronomia, o direito, a economia, a mitologia e ensinamentos duma série de tradições religiosas e culturais. | TED | يعتمد اسماعيل على فروع متنوعة من المعرفة، كعلم الحيوان وفن الطهو والقانون والاقتصاد، والأساطير، وتعاليم من مجموعة من التقاليد الدينية والثقافية. |
A verdadeira inteligência emocional requer que entendamos as forças sociais, políticas e culturais que modelaram aquilo em que acreditamos sobre as nossas emoções, e entendamos como a felicidade, o ódio, o amor ou a raiva podem ainda estar a mudar. | TED | الذكاء العاطفي الحقيقي يتطلب أن نفهم القوى الاجتماعية والسياسية والثقافية التي شكّلت ما نعتقده عن عواطفنا، وأن نفهم كيف أن عواطف السعادة أو الحزن أو الحب أو الغضب ربما لا زالت تتغير حتى الآن. |
... alguém deve explicar ao Príncipe kipiani que maravilhoso casamento Isto seria para todos os tipos de razões políticas e culturais. | Open Subtitles | علي أحدهم أن يشرح للأمير (كيبياني) الروعة التي ستكون عليها هذا الزواج لجميع الأسباب السياسية والثقافية |
Nessa altura, a maioria das instituições públicas e culturais não se preocupava em preservar estes tesouros. | TED | في تلك الأيام، معظم المؤسسات الثقافية والعامة لم تهتم حقًا بالمحافظة على تلك الكنوز. |
Embora haja muitas questões complicadas, históricas, científicas e culturais, envolvidas nos testes de QI, há cada vez mais cientistas que concordam neste ponto, e rejeitam a noção de que os indivíduos podem ser categorizados por uma única pontuação numérica. | TED | على الرغم من وجود العديد من القضايا السياسية والتاريخية والعلمية المعقدة والأمور الثقافية المرتبطة باختبار الذكاء، إلا أن المزيد والمزيد من الباحثين يتفقون على هذه النقطة، ويرفضون فكرة أنه يمكن تصنيف الأفراد من خلال درجة عددية واحدة. |
Vejam, também aprendemos que os peritos estão localizados, são governados pelas normas sociais e culturais da sua época, quer fossem os médicos na Inglaterra vitoriana, por exemplo, que enviavam as mulheres para asilos por exprimirem desejo sexual, ou os psiquiatras nos EUA que, até 1973, ainda classificavam a homossexualidade como uma doença mental. | TED | كما ترون، نتعلم أيضا أن الخبراء يتواجدون، و يُحكمون، عن طريق القواعد الثقافية و الاجتماعية لزمانهم -- سواء كان الأطباء في انجلترا الملكية، مثلا، الذين كانوا يرسلون النساء إلى المصحات عند التعبير عن الرغبة الجنسية، أم الأطباء النفسيين في الولايات المتحدة الذين، حتى عام 1973، ظلوا يصنفون الشذوذ الجنسي كمرض عقلى. |