"e embora" - Traduction Portugais en Arabe

    • وعلى الرغم
        
    • وبالرغم من
        
    • ورغم
        
    • وبينما
        
    • وبرغم
        
    • و بالرغم
        
    • و بينما
        
    • وعلي الرغم من
        
    • و على الرغم من
        
    • و رغمَ
        
    • ومع أنها
        
    E embora isto possa não parecer tão repugnante como as minas é, em alguns aspectos, mais devastador. TED وعلى الرغم من أن هذا يبدو بغيضا, ربما ليس تماما كالألغام، حتى أكثر الأضرار في بعض الطرق.
    E embora tentasse o meu melhor nunca os consegui persuadir a comprarem um. TED وعلى الرغم من محاولتي بأقصى، أقصى ما يمكن، لم أتمكن أبدًا من إقناعهما بشراء واحد.
    O que o meteu em muitos sarilhos, E embora ele te ame para sempre, provavelmente nunca mais o vais voltar a ver. Open Subtitles و نوعاً ما لقد وقع في مأزق وبالرغم من ذلك فهو سيحبكِ للأبد، وربما ليس من المفترض أن ترينه مجدداً
    E embora o pensamento de te matar me assuste imenso, Open Subtitles ورغم ذلك، فإنّ فكرة قتلي إيّاك تخيفني شرّ خوف.
    E embora lamente muito a sua perda, é bom que seja a última vez que tenta jogar com a minha compaixão. Open Subtitles , وبينما أشعر بالأسف تجاه خسارتكِ يجب أن يتم نصحكِ لتعلمى بأن تكون هذه . محاولتكِ الأخيرة لكسب عواطفى
    Porque isso seria idiota. E, embora seja manipuladora, quase maléfica, fútil... Open Subtitles لأن هذا سيكون غبياً للغاية وبرغم أنها مخادعة
    E embora eu mostre confiança, eu estava assustada. TED و بالرغم أني أمثل الثقة، لقد كنت خائفة.
    e, embora ela tivesse alguns amores fugazes nunca se casou. TED وعلى الرغم من أنّ لديها شرارات إعجاب، إّلا أنّها لم تتزوج أبدًا.
    Esta Frida usa o traje Tehuana E embora ela se lembre de Diego com um pequeno retrato na sua mão, o seu coração permanece intacto. TED ترتدي فريدا هذه ملابس أنيقة وعلى الرغم من أنها تتذكر دييغو بصورة صغيرة في يدها، يبقى قلبها سليماً.
    E embora um dia por semana a religião predominasse, ele referia-se aos discípulos de Cristo como "pescadores". Open Subtitles وعلى الرغم من أنه صحيح أن يوم واحد بالأسبوع يعطى كله للتعبد ثم حتى قال لنا انا تلاميذ المسيح كانوا صيادين
    E embora não o suspeitasse, tinha jeito para ensinar. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني كنت على علم ان التدريس لايناسبنى في ذلك الوقت.
    Sim, li a tua peça sobre vampiros E embora me custe muito dizê-lo, não a odiei. Open Subtitles أجل لقد قرأت نص مسرحيتك عن مصاصي الدماء وعلى الرغم ما أن هذا الكلام يؤلمني
    Eles prosperam aqui com as pinhas E embora também sejam sazonais elas podem ser estocadas e consumidas durante o ano. Open Subtitles تعيش السناجب هنا على ثمارِ الصنوبر وبالرغم من أنها ثمار موسمية يُمْكِنُ أَنْ تخْزَن وتؤْكَل على مدار السَنَة.
    E embora seja intolerante à lactose, consome toneladas de leite orgânico. Open Subtitles وبالرغم من حساسيته للاكتوز فقد استهلك حليب عضوي بكميات كبيرة
    Fizemos um acordo. E embora fosse coagido na altura respeitá-lo-ei. Open Subtitles عقدنا صفقة ورغم أن الوقت كان ضيقاً، سألتزم بها
    E, embora possa parecer incapaz de entrar em acção, é um dos primeiros heróis de acção. Open Subtitles ورغم أنه قد يبدو غير قادر على الشروع في أي حركة فهو في الحقيقة أول بطل حركة
    E embora fosse um bom uso para a papelada do governo, o voluntário percorreu uma distância de 800 km, para levar o papel para a aldeia. TED وبينما كانت من الممكن أن تكون ذات فائدة لأوراق حكومية لهذا المتطوع لكي يأخذها معه الى قريته, والتي تبعد 800 كيلومتر.
    E embora sejamos mais velhos e sensatos, constatamos que ainda temos medo do escuro. Open Subtitles وبرغم أنّنا قد نكون صرنا أكبر وأعقل فسنجد أنفسنا ما زلنا نخاف من الظلام
    E embora devesse estar acostumada, é uma merda saber que és assim. Open Subtitles و بالرغم من أنني يجب أن أعتاد على هذا لأنها مشكلتك الخاصة, فإن هذا شئ مقرف في وقت كهذا.
    E, embora tenha pensado que tudo era perfeito — a minha equipa que era, basicamente, as minhas amigas e vizinhas na altura, pensava que tudo estava a correr bem — não fazíamos a menor ideia que estava a surgir uma grande oposição. TED و بينما ظننت أن كل شيء يسير على ما يرام فريقي والذي كان يتكون أساساً من أصدقائي وجيراني في ذلك الوقت ظننا أن كل شيء يسير على ما يرام لم نكن نعلم أن معارضة كبرى في طريقها إلينا
    E embora eu gostasse Preciso de ar fresco. Open Subtitles # وعلي الرغم من أني كنت أهتم # # أحتاج إلي الهواء الطلق #
    É uma base de dados partilhada, E embora tenha múltiplos leitores e múltiplos escritores ao mesmo tempo, tem uma única verdade. TED إنها قاعدة بيانات مشتركة، و على الرغم من أن لديها قراء متعددون و محررون متعددون في ذات الوقت، لديها حقيقة واحدة.
    E embora concordemos que a procriação é um direito fundamental o propósito mesmo do castigo é tirar os direitos fundamentais. Open Subtitles و رغمَ أننا نوافِق أنَ الإنجاب هوَ حقٌ أساسي فالهدَف الأساسي للعقوبَة
    E embora já não contenha a história de amor, contem a do judeu Mordecai. Open Subtitles ومع أنها لم تعد تحمل بطياتها قصة حب لكنها تحكي عن مردخاي اليهودي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus