E enquanto eu estava a arranjá-lo ela apoiou um copo nas minhas costas. | Open Subtitles | وبينما كنت أعمل عليه وضعت كوب قهوة على ظهري |
Os restantes agressores fugiram na noite E enquanto eu estava ali, atordoado, | Open Subtitles | بقيّة المعتدين اختفوا في ظلام الليل وبينما كنت واقفاً هناك , مذهولاً |
Há muito abandono no meu bairro e, enquanto eu fazia vasos e tinha uma boa carreira artística, estavam a acontecer muitas coisas à porta do meu estúdio. | TED | هناك الكثير من الهجرة في حارتي، وبينما كنت مشغولًا نوعًا ما بصناعة الخزف وصناعة الفن وامتلاك وظيفة فن جيدة، كانت كل هذه الأمور تحدث مباشرة خارج معملي. |
Céu é azul, a noite está fria, a lua é nova, mas o amor é velho E enquanto eu estou esperando aqui este meu coração está cantando | Open Subtitles | السماء زرقاء ، ليلة باردة ، القمر الجديد ، ولكن الحب هو قديم وبينما أنا في انتظار هنا هذا القلب من الألغام هو الغناء |
Dei uma vista de olhos sobre todas as vossas propostas E enquanto eu penso que todos vocês têm mais do que uma pequena coisa a oferecer, ...a proposta que acerta em cheio na cabeça do prego é aquela que mostra a maior liderança e visão que vai ser necessária para conduzir esta empresa no futuro. | Open Subtitles | لقد قمت بالنظر فى جميع مقترحاتكم وبينما أنا أفكر أنكم جميعا لديكم بعض الاشياء الرائعة المقترحة، |
E enquanto eu estava muito preocupado, tu... | Open Subtitles | وبينما كنت أشعر بالقلق، أنّكِكنتِ.. |
E enquanto eu me afastava da parede, todas as vezes, ela dizia: | Open Subtitles | وبينما كنت أبتعد عن الجدار, كانت تقول كل مرة , |
(Risos) E enquanto eu estava todo baralhado sobre: "Este fulano é gay? | TED | صحيح؟ (ضحك) وبينما كنت في حيرة من أمري هل هذا يجعلهم مثليّ الجنس كذكور؟ |
E enquanto eu dormia, ele vasculhou as minhas coisas. | Open Subtitles | وبينما كنت نائما، مر بأموري. |
Mas eu estou a falar dele porque quando ele tinha quatro meses, o meu editor internacional forçou-me a voltar a Bagdade, onde eu tinha estado a cobrir todo o regime de Saddam e durante a queda de Bagdade e posteriormente, e recordo-me de entrar no avião em lágrimas a chorar por ser separada do meu filho, E enquanto eu lá estive, um famoso político iraquiano, meu amigo, perguntou-me: "O que estás aqui a fazer? | TED | ما يجعلني أتحدث عنه هو أنه عندما كان عمره أربعة أشهر ، أجبرني المحرر الذي أعمل عنده على العودة إلى بغداد .. حيث كنت أقوم بعمل تقارير طوال حكم صدام .. وخلال فترة سقوط بغداد وما بعدها. وأتذكر لحظات صعودي للطائرة والدموع في عيني ، أبكي بسبب فراقي لابني. وبينما كنت هناك ، قال لي صديق عراقي وسياسي مشهور: "ماذا تفعلين هنا؟! |
E enquanto eu estou lá posso pedir uma transferência. | Open Subtitles | وبينما أنا هناك يمكنني البحث بموضوع النقل |
E enquanto eu lia sorrateiramente este artigo debaixo da minha mesa da aula de biologia, era suposto estarmos atentos a estas outras proteínas muito fixes chamadas anticorpos. | TED | وبينما أنا أقرأ هذا المقال خلسةً تحت طاولتي في صف الأحياء، حيث من المفترض أن نكون منتبهين لتلك الأنواع الأخرى من الجزيئات الرائعة التي تُسمى الأجسام المضادة. |
O céu é azul, a noite está fria a lua é nova, mas o amor é velho E enquanto eu estou esperando aqui, o meu coração está cantando, | Open Subtitles | السماء زرقاء ، ليلة باردة القمر هو جديد ، ولكن الحب هو قديم وبينما أنا في انتظار هنا ، هذا القلب من الألغام هو الغناء ، |
E enquanto eu faço isso vai... | Open Subtitles | وبينما أنا أفعل ذلك، فأنت سوف... |