E sob nenhuma circunstância estas janelas devem ser abertas esta noite. | Open Subtitles | و تحت أي ظرف يجب ألا تفتح هذه النوافذ الليلة |
E sob este belo céu escuro, pode ver-se que a Via Láctea não é uma faixa luminosa uniforme. | Open Subtitles | و تحت هذه السماء المظلمة الجميلة يمكنك رؤية أن درب التبانة ليست مجموع متماثل من الضوء |
Não pode haver dúvida na cabeça das pessoas, de que a cidade está segura E sob nosso controlo. | Open Subtitles | يجب أن يكون في اذهان الناس دون شك بأن المدينة آمنة و تحت سيطرتنا |
E sob condições em que isso é mesmo importante, os idosos processam as informações negativas tão bem como as informações positivas. | TED | وتحت الظروف الملائمة جدا يستطيع كبار السن معالجة المعلومات السلبية بنفس القدر الذي يعالجون به المعلومات الإيجابية. |
E sob esta definição, as coisas parecem um pouco diferentes. | TED | وتحت هذا التعريف، تبدو الأشياء مختلفة شيئا ما. |
E sob esse feitiço, sem olhar, será capaz de determinar se a carta é vermelha ou preta. | Open Subtitles | وبموجب هذا الإملائي، دون النظر، 'ليرة لبنانية تكون قادرة على تقييم ما إذا كان الكتاب لو كان أحمر أو أسود. |
Estas imagens começam com o sol, E sob o Sol há um leão. | Open Subtitles | تبدأ هذه الصور بشمس , و تحت الشمس نجد أسد |
Convenceu o chefe dela que tu és o problema... E sob um líder mais influenciável... | Open Subtitles | لقد أقنعت رئيسها أنك المشكلة و تحت قيادة عمدة مرن |
E não temos o direito de rotular um pai de "agressor", porque as suas regras dizem com quem o seu filho pode socializar E sob tais condições. | Open Subtitles | لأن لديـه قوانين كيف يسمـح لولده بالتعـامل إجتمـاعيـا و تحت ظروف يحددهـا هـو |
Ferozmente independente, mas conseguiu estabelecer uma coligação E sob condições extremamente turbulentas. | Open Subtitles | تميل إلى الاستقلال بشدة لكن أحياناً تلجأ إلى التحالفات و تحت ظروف مشددة |
Somos nós que investimos com os nossos sentimentos... e, sob algumas circunstâncias... sentimos que não vale mais a pena. | Open Subtitles | و تحت ظروف معينة, نشعر... أن الأمر لم يعد يستحق |
E sob a pressão do gelo finalmente quebrou. | Open Subtitles | و تحت الضغط و الجليد ... تكسرت السفينة أخيراً |
A sua irmã sem qualquer registo E sob falsa identidade. | Open Subtitles | أختك هنا بسرية و تحت هوية مزيفة. |
E assim, sem documentos nem passaporte... E sob os olhares de dois oficiais prussianos... atravessou Barry a fronteira para a Saxónia, e a liberdade. | Open Subtitles | ولذلك، بدون ورق أو جواز سفر وتحت أعين إثنان من الضباط البروسيانيين رُفق باري عبر الحدود إلى بلاد الساكسون والحرية |
Lubrificante na vagina E sob as unhas. | Open Subtitles | هناك آثار أحتكاك في القناه المهبلية وتحت الأظافر |
Não abram as celas deles E sob nenhuma circunstância estejam no alcance dos braço e pernas deles. | Open Subtitles | إياكم أن تفتحوا زنزاناتهم وتحت أي ظرف من الظروف لا تسمحوا لأنفسكم بأي إتصال جسدي ، مفهوم ؟ |
Mas acontece que eu tirei o meu apêndice no início deste ano E sob o efeito de anestesia, aparentemente pedi em casamento a todas as enfermeiras do hospital. | Open Subtitles | وأذكر أنى اجريت عملية الزائده فى بداية هذا العام وتحت تأثير البنج أعتقد أنى تزوجت ..من كل ممرضه بالمشفى. |
E sob o grosso vidro á prova de bala, um batalhão de sensores térmicos prontos a disparar se alguém com febre se aproximar muito. | Open Subtitles | وتحت إنش من الزجاج المضاد للرصاص جيش من الحساسات ومراقبات الحرارة سوف تنطلق لو اقترب أحد حرارته مرتفعة. |
Ardes de luxúria entre os carvalhos, E sob qualquer árvore frondosa. | Open Subtitles | " .تحترق بالرغبة وسط أشجار البلوط." "وتحت كلّ شجرة بعيدة." |
E sob a lei, seriam meus cúmplices. | Open Subtitles | وبموجب القانون, يُعتبروا مذنبون مثلى |