E tem, mas apenas na esfera económica e quer os seus próprios valores, normas, moeda, em competição com os dos EUA. | TED | لكن على الصعيد الاقتصادي فقط، ويريدون فرض قيمهم ومعاييرهم وعملتهم، في منافسة مع نظرائهم الأمريكيين. |
A CGI também reúne a CGI America, um encontro para a recuperação económica e criação de empregos. | Open Subtitles | مبادرة كلينتون العالمية ستعقد م.ك.ع. أمريكا، اجتماع سيخصص لتحقيق الانتعاش الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Declaração de imprensa a dizer que somos um partido de politica não de personalidade, concentrado nos verdadeiros problemas de colocar este pais no trilho em tempos de dificuldade económica e não nos tablóides sensacionalistas, etc. | Open Subtitles | بيان صحفي لنا يقول كانت حفلة سياسية ليست شخصية التركيز على القضايا الحقيقية لــ للعودة بهذه البلاد للتقدم في الوقت الاقتصادي الشاق |
Com a crise económica e tudo o resto. | Open Subtitles | مع الانهيار الاقتصادي وكل هذه الامور |
Ou não sabemos se o tecido é um nutriente tecnológico ou de manufatura. Poderá ser reutilizado ou vai parar ao aterro? Por outras palavras, esquecemos as consequências para a saúde ecológica e pública e para a justiça económica e social. das coisas que compramos e usamos. | TED | أو لا ندري إذا كان هذا النسيج ناتج عن التكنولوجيا أو عن التصنيع، ولا ندري هل يمكن إعادة استخدامه أو أن مصيرها القمامة؟ بمعنى أننا غير مدركين للتبعات البيئية والصحية والاجتماعية والعدل الاقتصادي للأشياء التي نشتريها ونستخدمها. |
Os historiadores económicos dizem-nos que, na verdade, a altura em que atingimos o maior grau de integração económica e globalização foi em 1914, mesmo antes de isto acontecer, a I Guerra Mundial, uma lição dura da História. | TED | يخبرنا المؤرخون الاقتصاديون أن في الحقيقة، أن أكثر وقت وصلنا فيه لأكبر نقطة، من التداخل الاقتصادي والعولمة كان في ال 1914، وهذا كان قبل أن يحدث التالي: الحرب العالمية الأولى، وهي انعكاس مُبكي من التاريخ. |
A primeira, pensem na quantidade de sofrimento que é aliviado nos doentes com cirurgias não invasivas, e também da carga económica e emocional retirada das suas famílias e comunidades e da sociedade em geral -- e penso que até mesmo dos seus médicos, já agora. | TED | أوّلها، فكّروا في مقدار المعاناة التي تم تفاديها من قبل المرضى الذين يخضعون للجراحة غير اجتياحيّة، وكذلك العبء الاقتصادي والنّفسي الذي تفادته كلٌّ من أسرهم والمحيطين بهم والمجتمع ككل -- وأفكّر أيضا بأطبائهم، بالمناسبة. |