Depois de muitas reuniões ele percebeu que aquelas raparigas não tinham desrespeitado a religião ao serem convertidas à força ao Islão e casarem com soldados do ISIS. | TED | بعد عدة اجتماعات، أدرك أن هؤلاء الفتيات لم يقمن بشيء سيىء لدينهن بتحويلهن قسرًا إلى الإسلام والزواج من مقاتلي داعش. |
(Risos) Então, na noite anterior àquele duelo, ele percebeu que talvez fosse a última hipótese de tentar explicar a sua descoberta. | TED | خلال الليلة قبيل المجابهة، أدرك أن هذه ربما آخر فرصة له ليحاول تفسير تقدمه العظيم. |
ele percebeu que tudo estava interligado e que todas as ações tinham conseqüências. | Open Subtitles | لقد أدرك أن الأشياء متصلة ببعضها وان كل فعل له عواقبه |
Quando ele percebeu que era eu, largou a câmera e veio atrás de mim. | Open Subtitles | عندما أدرك أنّه كان أنا، أسقط الكاميرا ولاحقني. |
Porque ele percebeu que não há nada que possamos fazer. | Open Subtitles | لأنّه أدرك أنّه لا يوجد شيء يمكنه عمله |
Então ele percebeu que o seu melhor amigo de um corno o tinha abandonado. E pior do que isso? | Open Subtitles | ثم أدرك أن أفضل أصدقاءه تخلى عنه و أسوأ شئ |
ele percebeu que não tenho qualquer controlo sobre a minha esposa, que me mente descaradamente. | Open Subtitles | أدرك أن لدي أي سيطرة على زوجتي... ذلك أنها تكمن في وجهي... |
ele percebeu que o Abruzzi e o Falzone, os patrões, eram assassinos. | Open Subtitles | (أدرك أن (أبروزي) و (فالزوني الرجلان اللذان يعمل لحسابهما قاتلان |
Senti o Owuor por perto e sei que ele percebeu que esta boa notícia também trazia tristeza. | Open Subtitles | أحسست أن(عفور) كان قريبا جدا وقد عرف... ولقد أدرك أن هذه الأنباء السارة كانت أيضا أنباءا سيئة |