| Financiaram essas compras com dinheiro que eles mesmos criaram. | TED | لقد مولوا عمليات الشراء هذه بالأموال التي خلقوها بأنفسهم. |
| Os adolescentes gostam de questionar as coisas e gostam de ser convidados a pensar por eles mesmos. | TED | المراهقون يحبون أن يسألوا عن أشياء ويحبون أن تتم دعوتهم لأن يفكروا بها بأنفسهم. |
| Eles já estão quase crescidos. Eles já sabem decidir por eles mesmos. | Open Subtitles | إنهم تقريبا بالغين ، يستطيعون التقرير بأنفسهم |
| Algumas das vítimas não passam eles mesmos de assassinos. | Open Subtitles | بعض الضحايا ليسوا أفضل حال من المجرمين أنفسهم |
| Não identificado e significaria que se envenenaram a eles mesmos. | Open Subtitles | لم نستطيع تحديد هويته، وهذا قد يعني تسميم أنفسهم |
| Parece que o plano dele é esperar, até que os Tigerdillos se excluam a eles mesmos. | Open Subtitles | "يبدو بأن خطته هي السماح "للتايغردايلوس بالهجوم ومراوغتهم |
| Se eles a queriam roubar então porque foram eles mesmos a trazê-la? | Open Subtitles | إذا أرادوا أن يسرقوها لماذا أعادوها بأنفسهم ؟ |
| Fazemos o melhor que podemos para os criar mas no fim, acabam por levar a vida deles por eles mesmos. | Open Subtitles | نبذل قصارى جهدنا لتربيتهم.. ولكن في النهاية يقودوا حياتهم بأنفسهم |
| Continuo a dizer que devemos deixa-los policiar-se a eles mesmos, mas ninguém me ouve. | Open Subtitles | أقول باستمرار إنّ علينا ترك الأمور وتركهم يعالجون أمورهم بأنفسهم لكن لا أحد يستمع لما أقوله |
| Os miúdos têm um tipo de forma de eliminar tais coisas por eles mesmos. | Open Subtitles | الأطفال يعرفون كيفية التعامل مع تلك الأمور بأنفسهم |
| Quando malfeitores vêem atrás de mim para devorar a minha carne... estes meus inimigos, eles mesmos tropeçam e caiem... | Open Subtitles | عندما يأتي الأشرار لالتهام جسـدي أعدائي وخصومي سيتعثرون ليقعوا بأنفسهم |
| Eles deixaram-no para que recuperasse o seu mundo, para reconstruí-lo com as suas próprias mãos ao sacrificar-se a eles mesmos eternamente. | Open Subtitles | تركوكم لإستعادة عالمكم. وإعادة بناءه بأيديكم. بالتضحية بأنفسهم. |
| O que não consegues perceber agora, é que os teus pais precisam de o resolver por eles mesmos, como adultos. | Open Subtitles | انت تغفلين أمراً , و هو أن والديك عليهم حل هذه المشكلة بأنفسهم مثل الراشدين |
| Análises feitas por mim e pelos meus colegas, e o que é pior, eu penso que... eles mesmos arquitectaram tais acontecimentos. | Open Subtitles | التحاليل التي أقوم بها أنا وزملائي و ما هو أسوأ، أعتقد أنهم دبروا لتلك الاحداث بأنفسهم |
| Adoraria crédito por isso, mas não, foram eles mesmos. | Open Subtitles | أريد أن أأخذ الفضل في ذلك لكنني لا أستطيع فعلوا ذلك بأنفسهم |
| Eles fazem-no, por pré-acordo com eles mesmos. | TED | إنهم يقومون بذلك عن طريق الاستعداد المسبق مع أنفسهم. |
| Ficaram mais abertos, mais brincalhões comigo, era como se, conhecendo esse meu outro lado, eu lhes desse permissão para, também eles, serem eles mesmos. | TED | أصبحوا أكثر انفتاحًا وأكثر مرحًا معي. كما لو أنهم أدركوا الجانب الآخر مني والسماح لهم بأن يكونوا أنفسهم أيضًا. |
| Disse-me que os melhores "wrestlers" são apenas eles mesmos, mas "melhorados". | TED | أخبرني أن أفضل المصارعين هم أنفسهم ليس إلا، ولكن "مُحَسَّنون". |
| No papel, peço-lhes que escrevam algo sobre eles mesmos. | TED | في هذه الورقة، أطلب منهم أن يكتبوا شيئًا ما عن أنفسهم. |
| Mas é devido à sua fraqueza que os homens mentem, até para eles mesmos. | Open Subtitles | و لكن لأن الرجال ضعفاء عندما يكذبون حتى على أنفسهم |
| Têm de disparar sobre eles mesmos para se tornarem o idiota de alta-sociedade do ano. | Open Subtitles | عليهم أن يطلقو النار على أنفسهم ليصبحو أغبى رجال الطبقة العليا |
| Parece que o plano dele é esperar, até que os Tigerdillos se excluam a eles mesmos. | Open Subtitles | "يبدو بأن خطته هي السماح "للتايغردايلوس بالهجوم ومراوغتهم |