Apenas 7 % da terra arável em África é irrigada, em comparação com os 40 % na Ásia. | TED | فقط سبعة في المائة من الأراضي الصالحة للزارعة في أفريقيا يتم ريّها، مقارنة بأربعين في المائة في آسيا. |
Os agricultores africanos utilizam só 22 kg de fertilizante por hectare, em comparação com os 144 kg na Ásia. | TED | يستخدم المزارعون الأفارقة فقط 22 كيلوغراماً من الأسمدة لكل هكتار، مقارنة ب 144 في آسيا. |
Sei que tenho muita sorte, em comparação com os refugiados para quem trabalho. | TED | أنا ادرك كم أنا محظوظ، مقارنة باللاجئين الذين أعمل لمساعدتهم. |
Podem pensar que não é uma grande quantidade, em comparação com os milhares de milhões de neurónios que temos. | TED | ربما ستُخمّن بأن هذا ليس كثيرا، مقارنة بمليارات الخلايا العصبية التي لدينا. |
E o historiador al-Mas'udi considerou o jogo como um testemunho do livre arbítrio humano em comparação com os jogos de azar. | TED | واعتبر المؤرخ المسعودي اللعبة برهاناً على إرادة الإنسان الحرة مقارنة بألعاب الحظ. |
Algo fundamental para esta história é que estimamos que os níveis de oxigénio eram muito baixos, 15% em comparação com os 21% atuais. | TED | الأمر المهم في هذه القصة هو أن مستويات الأكسجين قُدرت بنسبة ضئيلة لا تتجاوز 15%، مقارنة بنسبة 21% في يومنا الحاضر. |
Um simples novato no mar da criminalidade em comparação com os tubarões de que estamos à procura. | Open Subtitles | مجرد سمكة " قوبي " ذات الذيل العريض في بحر جريمة مقارنة بالقرش الذي نلاحقه |
Os intestinos dos frugívoros tem nove vezes o comprimento do corpo em comparação com os omnívoros que têm três vezes o comprimento do corpo. | Open Subtitles | تُعادل أمعاء آكلات الثمار 9 أضعاف طول جسمها مقارنة مع 3 أضعاف عند اللاحمة. |
Ora, um ou dois euros não é muito dinheiro, quer dizer, em comparação com os custos de estacionamento e custos de utilização, portanto, seria de esperar que os condutores não reagissem a este relativamente pequeno custo extra. | TED | والتي لا تعتبر مبلغا كبيرا مقارنة برسوم المواقف ورسوم التشغيل الخ.، يمكن ان تتوقع ان يتاثر سائقو المركبات بهذه الرسوم المنخفضة. |
em comparação com os 2600 milhões de dólares para o crime organizado, a fraude fiscal, a corrupção pública e todo o tipo de atividade criminal. | TED | مقارنة مع فقط 2.6 مليار دولار شاملة الجريمة المنظمة الاحتيال المالي، الفساد العام وكل الأنواع الأخرى من اللأنشطة الإجرامية الاعتيادية |
Se olhássemos para a anatomia? Os vasos sanguíneos que rodeiam o coração são mais pequenos nas mulheres, em comparação com os homens. A forma como esses vasos sanguíneos desenvolvem a doença é diferente nas mulheres, em comparação com os homens. | TED | إذا نظرنا إلى علم التشريح، فإن الأوعية الدموية التي تحيط القلب هي أصغر عند النساء مقارنة مع الرجال، وطريقة هذه الأوعية الدموية في تطوير المرض مختلفة في النساء مقارنة مع الرجال. |
Eles querem ser tratados igualmente, independentemente da posição, da estabilidade, da idade, da experiência, ou da categoria do cargo, em comparação com os outros. | TED | يريد الموظفون أن يعاملوا نفس المعاملة، بغض النظر عن رتبهم أو مدة خدمتهم أو سنهم أو خبرتهم أو فئة وظيفتهم، مقارنة مع أي شخص آخر. |
Ao fim de um ano, os pais americanos ainda estavam mais propensos a expressar emoções negativas, em comparação com os pais franceses. | TED | انه وحتى وبعد مضي عام على ذلك الامر فان الاباء الامريكوين كانوا مازالوا في حالة نفسية سلبية اكثر مقارنة مع الاباء الفرنسين |
No mês passado, o MIT publicou um estudo mostrando que, no fim desta década, nas partes soalheiras dos EUA, a eletricidade solar será 6 cêntimos o kilowatt-hora em comparação com os 15 cêntimos como média nacional. | TED | قام معهد ماستشوستس للتكنولوجيا بدراسة يظهر بأنه في نهاية هذا العقد، في المناطق المشمسة في الولايات المتحدة، سيكون سعر كهرباء الطاقة الشمسية ستة سنتات لكل كيلو وات في الساعة مقارنة بـ 15 سنت كمتوسط وطني. |
Isso aconteceu quando a Europa feudal passou para o controlo de reinos centralizados, de modo que, hoje, um europeu ocidental tem 1/35 de hipóteses de ser assassinado em comparação com os seus antepassados medievais. | TED | حدث ذلك عندما تم جلب أوروبا الإقطاعية تحت سيطرة الممالك المركزية، بحيث اليوم الشخص الأوروبي لديه فرصة 1/35 أن يُقتل مقارنة بأسلافه في القرون الوسطى. |
Os pacientes negros e latinos têm o dobro das hipóteses de não receber medicação para a dor, em comparação com os brancos, para as mesmas fraturas ósseas, dolorosamente longas, por causa dos estereótipos de que as pessoas negras e mulatas sentem menos dores. exageram a dor, e são predispostas à toxicodependência. | TED | فمرضى الأعراق السوداء واللاتينية أكثر احتمالاً مرتين لمنعهم من تناول أي مسكنات مقارنة بالعرق الأبيض، وذلك في نفس حالات كسور العظام المؤلمة والطويلة بسبب النمطية التي تقول أن الأعراق السوداء والسمراء يشعرون بالألم بشكل أقل، ويبالغون بآلامهم، و ميالون إلى الإدمان على الأدوية. |
Embora esta morte precoce tenha sido devida a um ACV, os estudos mostram que dormir habitualmente menos de seis horas por noite aumenta o risco de ACVs em 4,5 vezes, em comparação com os que dormem habitualmente sete a oito horas por dia. | TED | رغم أن موته كان بسبب سكتة دماغية أظهرت الدراسات أن نقصان النوم عن 6 ساعات يوميا لفترة طويلة يزيد من خطر الاصابة بالسكتة الدماغية بـ 4 مرات ونصف . مقارنة بشخص يحصل بشكل منتظم على 7 إلى 8 ساعات من النوم. |
Publicámos há meses o primeiro estudo mostrando que é possível deter ou inverter a progressão do cancro da próstata, alterando a dieta e o estilo de vida e obter uma regressão de 70% no crescimento do tumor, ou a inibição do crescimento do tumor, em comparação com os 9% do grupo de controlo. | TED | أظهرنا منذ بضعة أشهر -- نشرنا أول دراسة تظهر أنك تستطيع إيقاف أو عكس تقدم سرطان البروستاتا بتغيير النظام الغذائي والمعيشي، و 70 في المائة تقلص في حجم الورم، أو إيقاف نمو الورم، مقارنة بـ 9 في المائة فقط في المجموعة الأخرى |