Embora o filho estivesse nos EUA a pensar a mesmíssima coisa. | Open Subtitles | رغم أن ابنه عاد للولايات المتحدة يظن الشيء نفيه. |
Embora o arroz cresça bem em águas paradas, a maior parte das variedades de arroz morrerá se ficar submerso durante mais de três dias. | TED | على الرغم من أن الأرز ينمو بشكل جيد في المياه الراكدة فإن أغلب أنواعه تموت إذا غُمرت بالماء لأكثر من ثلاثة أيام. |
Acho que a boa notícia é que, Embora o mundo seja extremamente complexo, o que precisamos de fazer é muito simples. | TED | بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا. |
Embora o Feiticeiro seja um mago muito poderoso, deverias procurar pelo Autor. | Open Subtitles | رغم أنّ المشعوذ ساحرٌ قويّ جدّاً لكنْ عليك البحث عن المؤلّف |
Embora o telescópio Kepler seja o instrumento que observa, somos nós, vida, que estamos a investigar. | TED | في حين أن تلسكوب كيبلر والأجهزة هي التي تحدق، إنه نحن، الحياة، من يبحث. |
Embora o Steve tivesse satisfeito a Miranda, ela quis mais. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ستيف كان راض ميراندا، انها ما زالت تريد أكثر من ذلك. |
Embora o seu anversário seja um dia de festejos, também marca um período turbulento na história da Índia. | TED | على الرغم أن عيد ميلاده هو يوم الاحتفال، كما أنه يمثل فترة مضطربة في التاريخ الهندي. |
Embora o antepassado comum de todas as aves modernas pudessem voar, muitas espécies diferentes têm perdido a capacidade de voar. | TED | وبالرغم من أن السلف المشترك لجميع طيور هذا العصر استطاع الطيران، العديد من فصائل الطيور المختلفة فقدت قدرتها على الطيران بشكلٍ مستقل. |
Mas estou a organizar uma festa de surpresa para ele. Embora o aniversário dele é só na próxima semana. | Open Subtitles | ولكنى أقوم بتنظيم حفلة له بالرغم أن عيد ميلاده فى الأسبوع القادم |
Embora o colapso esteja atrasado, é uma questão de tempo até desabar. | Open Subtitles | بالرغم من أنّ الإنهيار تأخر. إنّها مسألة وقت وسيسقط. |
Embora o bando seja formado por vários indivíduos, eles devem ser tratados como uma única entidade que vive, pensa e age como um só. | Open Subtitles | رغم أن الأسراب تتكون من أفراد منفصلة لابد أنها تعامل ككيان متفرد تتحرك وتعيش وتفكر ككتلة واحدة |
Embora o registro fóssil forneça uma resposta ao problema dos elos perdidos, também se firmou como um grande problema. | Open Subtitles | رغم أن سجل الحفريات يوفر حلا لمشكلة الحلقات المفقودة، إلا أنه أثار مشكلة كبيرة، |
Sim, foi um orgasmo, Embora o médico lhe tenha chamado um ataque epiléptico. | Open Subtitles | نعم، كانت هزة الجماع رغم أن الطبيب شخصّها بأنها نوبة صرع |
Embora o que acabou de me contar agora não tenha valor algum, revela uma lealdade tremenda, por isso agora está tudo bem. | Open Subtitles | على الرغم من أن كشفك للسر الآن ليس له أي قيمة تنفيذية على الإطلاق، إلا أنه يكشف عن ولاء تام, |
Embora o romance avance ao longo das gerações seguintes, o tempo move-se de forma quase cíclica. | TED | على الرغم من أن أحداث الرواية تتقدم للأمام خلال الأجيال المتتالية، إلا أن الوقت يتحرك بطريقة دائرية تقريبًا. |
Embora o medo seja contagioso estamos a mostrar que a esperança também é. | TED | على الرغم من أن الخوف مُعدٍ، فنحن نظهر أن هذا هو الأمل. |
Embora o FBI tivesse a obrigação legal de investigar quem foi o responsável, até à data não fizeram tal coisa. | Open Subtitles | بالرغم من أن مكتب التحقيقات الفدرالى مسئول قانونيا عن التحرى عن المسئول، فهو لم يفعل ذلك حتى الآن |
Embora o Tibete esteja se modernizando rápido, conserva uma cultura profundamente espiritual. | Open Subtitles | بالرغم من أن التبت يتطور بسرعة، يحتفظ ب ثقافة الروحية العميقة. |
Embora o seu legado seja complicado, muitas das políticas de Sankara provaram estar à frente do seu tempo. | TED | رغم أنّ إرثه مُعَقّد، إلّا أن العديد من سياسات سانكارا أثبتت أنها سابقة لعصرها. |
Porque Embora o cacetete seja usado em vez do diálogo as palavras reterão sempre a sua força. | Open Subtitles | لأنه رغم أنّ "الهراوة" يمكن أن تحلّ محلّ "المحادثة {\cH9CFFFE}.فالكلمات تبقى لها قوّتها على الدّوام |
Embora o nosso processo de seleção não seja tão rigoroso como o da NASA, não é menos cuidadoso. | TED | في حين أن إجراءات إختيارهم ليست صارمةً كإجراءات ناسا فهي مع ذلك كافيه. |
Embora o avião tenha sido recentemente inventado, ele foi rapidamente... | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الطائرات كانت مخترعة حديثاً إلا إنها بسرعة تحولت لأدوات حربية |
Telefonamos-lhes. Embora o meu pai possa endoidecer um pouco por perder os depósitos. | Open Subtitles | سوف نتصل بهم ، على الرغم أن أبي سيجن قليلاً لخسارة مبلغ التأمين |
KS: Os engenheiros aqui sabem que, Embora o alumínio seja um metal, não é um material magnético. Mas acontece uma coisa inesperada quando um íman passa por um tubo de alumínio. | TED | ك.ش: إذن أنا متأكد أن المهندسين منكم يعرفون أنه وبالرغم من أن الألمنيوم معدن، فإنه ليس بمادة مغناطيسية. لكن أمرا غير متوقع يحدث حين ترمي مغناطيسا نزولا في أنبوب ألمنيوم. |
Embora o Batman tentasse salvá-lo, as lesôes no lado esquerdo do cérebro tornaram-no violento... e jurou destruir o Batman a quem culpou de tudo. | Open Subtitles | بالرغم أن باتمان حاول مساعدته إصابة دينت البالغة في الجانب الأيسر من مخه جعلت منه مجرم عنيف وهو يلوم باتمان على ماحدث له ويتوعد بالقضاء عليه |
Embora o seu domínio fosse magnífico, não tinha proteção contra os gigantes e os "trolls" de Jotunheim que odiavam os deuses e procuravam destruí-los. | TED | لكن بالرغم من أنّ نطاقهم كان مذهلًا، فقد بقي من دون حماية من العمالقة وأقزام يوتنهام، أولئك الذين مقتوا الأسياد وسعوا إلى تدميرهم. |