Porque, como disse, vivemos as nossas vidas em redes, e estas redes têm um tipo particular de estrutura. | TED | لأنه كما قلت إننا نعيش حياتنا في شبكات و هذه الشبكات لديها نوع خاص من البنية |
Começam a ver estas redes, esta teia de estrutura cósmica que se começa a formar. | TED | وتبدو هذه الشبكات في الظهور، بنية هذه الشبكات الكونية تتشكل. |
Mas, naquela altura, não sabíamos como funcionavam estas redes. | TED | لكن في ذلك الوقت، لم نكن نعرف كيف تعمل هذه الشبكات. |
Todas estas redes e vias colaboram para criar a nossa experiência da dor, para impedir um dano físico maior, e ajudar-nos a lidar com a dor. | TED | كل تلك الشبكات والممرات تعمل معاً لإنشاء تجربة الألم خاصتك لنمع حدوث ضرر للأنسجة مقدماً ومساعدتك في مواجة الألم |
É importante referir que estas redes pesam mais de quinhentos quilos quando estão cheias de peixe. | TED | ومن المهم أن أنبه إلى أن وزن هذه الشباك يبلغ أكثر من ألف رطل عندما تكون مليئة بالسمك. |
Quando observamos o que flui sobre estas redes, obtemos uma visão muito diferente. | TED | لكن عندما تأخذون في النظر لما يتنقل فعليا على متن هذه الشبكات سيتسنى لكم رؤية صورة مغايرة تماما. |
estas redes também ajudam ao alastrar das religiões. | Open Subtitles | لكن أدّت هذه الشبكات أيضاً لانتشار الدين. |
E vocês estão muito familiarizados com estas redes. | TED | وانتم تعرفون جيداً هذه الشبكات |
Nas nossas experiências mais recentes, descobrimos, com o corte e a retenção de árvores centrais, e a regeneração numa diversidade de espécies, de genes e de genótipos, que estas redes de micorrizas recuperam muito depressa. | TED | في تجاربنا الأخيرة، وجدنا أنه ومع ال البقعة التي أزيلت أشجارها وبقاء الأشجار المحورية وإحياء مختلف الأنواع والجينات والأنماط الجينية أن هذه الشبكات من الفطريات الجذرية تتعافى بسرعة حقًا. |
estas redes formam eixos. | Open Subtitles | تكوّن هذه الشبكات مَحاور. |
Change.org é uma plataforma para partilhar petições "online", onde podem criar uma petição e partilhá-la por todas estas redes sociais: pelo Facebook, pelo Twitter, pelo YouTube, pelo Reddit, pelo Tumblr, por tudo o que possam imaginar. | TED | Change.org منصة لمشاركة المواقع على الإنترنت حيث يمكنك إنشاء عريضة ومشاركتها عبر كل من هذه الشبكات الاجتماعية وسائل الإعلام، من خلال فيس بوك، من خلال تويتر من خلال موقع يوتيوب، من خلال ريديت، من خلال تمبلر، من خلال كل ما يخطر علي بالك |
E o meu colega, James Fowler e eu temos estudado há bastante tempo quais as regras matemáticas, sociais, biológicas e psicológicas que governam como estas redes são criadas e quais as regras semelhantes que governam como operam, como afectam as nossas vidas. | TED | زميلي "جيمس فاولر" و أنا كنا ندرس لوقت لابأس به ما هي القوانين الرياضية و الإجتماعية و البيلوجية و النفسية التي تحكم كيفية تجمع هذه الشبكات و ما هي القوانين المشابهة التي تحكم كيفية عملها، و كيف تؤثر في حياتنا. |
Irão serpentear à volta das biomoléculas e entre as biomoléculas, formando estas redes complexas que nos irão permitir, eventualmente, afastar as moléculas entre si. | TED | ستقوم بإختراق طريقها حول الجزيئات الحيوية وبين الجزيئات الحيوية، مشكلة تلك الشبكات التي ستسمح لك، في النهاية، بسحب الجزيئات بعيدا عن بعضها البعض. |
Você sabe, estas redes são notavelmente efetivas. | Open Subtitles | أتعرف هذه الشباك فعالة إلى حد لافت للنظر |