E o aumento e intensidade das secas e inundações irão afetar seriamente os celeiros do mundo, causando fomes em massa e declínio económico. | TED | وزيادة شدة الجفاف والفيضانات سيؤثر بشدة على سلة خبز العالم، مسببا مجاعات هائلة وتراجعا اقتصاديا. |
A tecnologia pode melhorar coisas como o rendimento das colheitas ou os sistemas de armazenagem e transporte de alimentos, mas continuará a haver fomes enquanto houver maus governos. | TED | تستطيع التكنولوجيا ان تطور الاشياء مثل غلة المحاصيل او انظمة لتخزين و نقل الطعام , لكن سوف يكون هناك مجاعات ما دام هناك حكومات سيئة . |
Acreditava-se que as fomes eram provocadas por falhas no abastecimento dos alimentos. | TED | كانت المجاعات و لمدة طويلة مفهومة بانها تحدث من الاخفاقات في الإمدادات الغذائية. |
Mas 30 anos de pesquisa ensinaram-nos que as fomes são crises políticas que afetam catastroficamente a distribuição de alimentos. | TED | لكن 30 عام من البحوث قد علمتنا أن المجاعات هي الأزمات السياسية التي تؤثر على نحو خطير في توزيع الطعام. |
Teriam um risco muito menor de ter fomes, porque passariam a depender de duas colheitas em vez de uma só. | TED | كما انك ستقلل الكثير من مخاطر حدوث المجاعات لانك ستعتمد في تلك الحالة على محصولين لا على واحد فقط |
Alguns são responsáveis pelas grandes fomes da história. | Open Subtitles | العديد منهم مسؤول عن المجاعات الكبرى على مدار التاريخ. |
Eu digo muitas vezes a refugiados: "Porque que é que o Ocidente não percebeu "que as fomes são causadas por regulamentos e políticas, "e não pela meteorologia?" | TED | غالبا ما أتحدث لللاجئين: "لم لا يدرك الغرب أن المجاعات تحدث بسبب السياسات والقوانين، لا بسبب الأحوال الجوية؟" |