Não estas leis. São introduzidas em hardware em todos os robôs. | Open Subtitles | لا، ليست هذه القوانين أنها موضوعة فى بنية الروبوت الآلية |
O problema é que estas leis são ignoradas. | TED | المشكلة ان هذه القوانين قد تم الاستهزاء بها |
Ainda não sabemos que leis são essas, mas é isso que procuramos. | TED | نحن لا نعرف ما هي تلك القوانين بعد، ولكن هذا ما نبحث عنه. |
Talvez devêssemos fazer um inquérito para saber o que a sociedade quer porque, em última análise, as normas e as leis são o espelho dos valores da sociedade. | TED | حسنا، ربما علينا إجراء استقصاء لنعرف ما الذي يريده المجتمع، لأنه في النهاية، القوانين هي انعكاس للقيم المجتمعية. |
Damos por isso, quando essas leis são violadas e há qualquer ramificação ou punição. | TED | فنحن نلاحظ عند كسر هذه القوانين مع وجود نوع من العاقبة أو العقاب. |
Que as leis são criadas pelo Homem... | Open Subtitles | إن القوانين التي تم تشريعها من قبل الرجال |
Infelizmente, estas leis são invioláveis. | Open Subtitles | .ويالا الأسف,أن هذه القوانين لاتنتهك أبد |
Como se costuma dizer, as leis são feitas para serem violadas. | Open Subtitles | أتعرفين القول السائد بأن القوانين وضعت ليتم كسرها |
As leis são a única coisa que nos separa da selvajaria. | Open Subtitles | القوانين الشيءَ الوحيد الذي يفرقنا عن الهمجية |
Estas leis são tão antigas, como o próprio Universo. | Open Subtitles | "تلك القوانين عفا عليه الزمن في الكون ذاته" |
Porque no nosso estado as leis são muito mais permissivas do que deviam ser. | Open Subtitles | لأنّ في دولتُنا، متساهلين في القوانين أكثر من ماينبغي، |
As leis são decididas por cada um dos Lordes e então acatadas pelo seu povo. | Open Subtitles | تقرر القوانين من قبل كل حاكم ثم توافق على شعبهم. |
"As leis são como teias de aranha, podem apanhar pequenas moscas mas... deixam as vespas e moscardos passar através delas." | Open Subtitles | القوانين مثل بيوت العنكبوت، بإمكانها الإمساك بالذباب الصغير، لكنها تسمح للدبابير بالمرور |
É um sistema muito eficaz, mas o problema é que a forma como essas leis são feitas e a forma como os governos raciocinam é totalmente errada para resolver problemas globais porque todas elas só olham para dentro. | TED | وهذا في الحقيقة نظام فعّال جدًا، ولكن تكمن المشكلة بالطريقة التي نشأت بها تلك القوانين وطريقة تفكير الحكومة نفسها خاطئة لحل المشاكل العالمية، لأنها تهم جميعها بالداخل. |
(Risos) As leis são nossas. Independentemente da nossa etnia, nacionalidade, sexo, raça, pertencem-nos. Lutar pela justiça não é um ato de insanidade. | TED | القوانين لنا، و مهما كانت إثنيتك و جنسيتك ونوعك وعرقك، فإنها تنتمي لنا، و إن كفاحنا من أجل العدالة ليس ضرباً من الجنون. |
Quase sempre há leis publicadas que protegeriam estas pessoas, mas normalmente eles nunca ouviram falar dessas leis, e os sistemas que supostamente deviam impor essas leis, são corruptos, ineficazes ou as duas coisas. | TED | فى الكتب، دائما هناك قوانين لحماية هؤلاء الناس، ولكن في الغالب هم لم يسمعوا عنها، والنظام المنوط به تنفيذ هذه القوانين إما فاسد أو معطل أو كلاهما. |
Certas leis são feitas para ajudar, não para prejudicar. | Open Subtitles | ،بعض القوانين وُضعَت لمساعدتنا ...و ليس لإيذائنا، و أنا |
As leis são vagas e contraditórias... | Open Subtitles | القوانين مبهمة و تتعارض مع بعضها البعض... |
Sim, sou uma agente da polícia. Mas as leis são muitas! | Open Subtitles | أجل، أنا امرأة قانون، وهنالك الكثير من القوانين! |
As leis são feitas por maridos e pais. | Open Subtitles | القوانين وضعت من قبل الأزواج والأباء |