limitar a nossa perceção da natureza à visível é como ouvir música só numa oitava. | Open Subtitles | حصر إدراكنا للطبيعة الى الضوء المرئي فقط يشبه الإستماع الى الموسيقى بأوكتاف واحد |
A base do crânio ficou muito esmagada, por isso é difícil limitar a um objecto, mas algumas marcas parecem consistentes com um martelo encontrado na carrinha do suspeito. | Open Subtitles | الجزء الخلفيّ للجمجمة ضرب بشكل مريع، إذاً من الصعب حصر سبب الصدمات بشيء لا على التعيين، ولكن بعض الدلائل تبدوا متشابهة مع المطرقة الموجدة في شاحنة المشتبه به. |
Temos que limitar a rotas específicas. | Open Subtitles | علينا حصر طرقات محددة |
Apenas se destinam a limitar a futura criação de mais destroços. | TED | بل وضعت فقط للحد من إنتاج المزيد من الحطام مستقبلا. |
Estamos a projetar novas terapêuticas anticancro para limitar a toxicidade e reduzir a resistência às drogas. | TED | نحن نُهندِس علاجات جديدة مضادة للسرطان، للحد من السمَية ولتقليل مقاومة الأدوية. |
Espero que ajude a limitar a vossa pesquisa, pessoal. | Open Subtitles | أتمنى هذا ساعد على تضييق بحثكم، يا رفاق. |
Por isso deve limitar a busca. | Open Subtitles | ينبغي أن يساعد على تضييق البحث |
Vamos tentar limitar a nossa discussão com os factos. | Open Subtitles | -دعنا نحاول حصر مناقشتنا على الحقائق |
Toma cuidado com a ligação das artérias para limitar a perda de sangue. | Open Subtitles | إحرص على تضميد الشرايين للحد من فقدان الدم |
No mesmo ano em que aprendi tudo isto, vários líderes mundiais reuniram-se em Paris para chegar a um acordo sobre como limitar a subida da temperatura a menos de dois graus. | TED | في نفس السنة التي تعلمت فيها لأول مرة حول كل هذه الأمور، اجتمع القادة من جميع أنحاء العالم في باريس لتقرير الهدف المشترك للحد من الاحترار العالمي إلى أقل من درجتين. |
para arrefecer o ar. Fizemos um bom trabalho com o Protocolo de Montreal para limitar a produção de clorofluorocarbonetos -- CFC --, porque afetam a camada de ozono. | TED | لقد قمنا بعمل رائع في بروتوكول (مونتريال) للحد من إنتاج مركبات الكلوروفلوروكربون، بسبب تأثيرها على طبقة الأوزون. |