Os países de acolhimento têm vários deveres para com os que reconhecem como refugiados, tais como a garantia de um nível mínimo de tratamento e de não discriminação. | TED | البلدان المضيفة فيها عدة واجبات اتجاه الأشخاص الذين تمنحهم صفة لاجئين، مثل ضمان الحد الأدنى من المعاملة وعدم التمييز. |
Por isso, toda a tripulação terá que saber como produzir alimentos com o mínimo de recursos. | TED | لذا سيتوجب عليك مع الطاقم إيجاد طريقة لكي تنتجوا الطعام بالحد الأدنى من الأساسيات. |
Se fizer a aba o mais estreita possível, chego ao limite do mínimo de papel necessário. | TED | إذا قمت بصناعة جنيح بمنتهى النحالة فإني سأستخدم الحد الأدنى من الورق |
Mas aviso já, só a deslocação é um mínimo de 500 francos... | Open Subtitles | إذا جئت ، تكاليف المهمة ما لا يقل عن 500 فرنك. |
Para participar, para um mutante, há um mínimo de exercício, um mínimo de desporto. | TED | وللمشاركة كمسخ أو متحول، هناك حد أدنى من التمارين، حد أدنى من الرياضة. |
O mínimo de actividade e o máximo de eficácia. | Open Subtitles | أدنى حد من الأنشطة وأقصى حد من التركيز. |
Executar pequenas tarefas cerimoniais com o mínimo de alvoroço, não acabar em todos os jornais. | Open Subtitles | أن تؤدي المهام الرسمية الصغيرة بأقل قدر من الضجة لا أن ينتهي بك الأمر في صفحات الصحف. |
O David é um pouco patético em todos os desportos que tenta... então ele quer o mínimo de pessoas a testemunhar que é possível. | Open Subtitles | إن (ديفيد) مثير للشفقة في كل رياضة يمارسها لذا فهو كقليل من البشر يود أن يشهد ذلك بقدر الإمكان |
Está sempre bem protegido. Um mínimo de quatro guardas. | Open Subtitles | فهو دائماً يخضع لحراسة مشددة أربعة حراس كحد أدنى |
É um mínimo de álcool e um máximo de companhia. | Open Subtitles | هذا هو الحد الأدنى من الكحول و الحد الأقصى من الرفقه. |
É um mínimo de 1.250 anos na prisão e 2,5 milhões de dólares em multas. | Open Subtitles | هذا هو الحد الأدنى من 1,250 سنوات في السجن ونصف مليون دولار من الغرامات |
O importante é trazê-la a tempo para as negociações de paz, com o mínimo de exposição pública. | Open Subtitles | كل ما يهم هو أن نستردها في الوقت المناسب لمفاوضات السلام مع الحد الأدنى من الإنكشاف أمام العامة |
No final de contas, nunca foi anunciado, podemos dissolvê-lo com o mínimo de desconforto. | Open Subtitles | بعد كل شيء، فلم يعلن عن هذا قد نقوم بإنهائه مع الحد الأدنى من المشقه |
Desde que fiquem no avião, ou encontrem algum tipo de abrigo sofrerão um risco mínimo de exposição. | Open Subtitles | وذلك طالما أنهم البقاء في الطائرة أو إيجاد شكل من أشكال المأوى، أنها ستكون على الحد الأدنى من خطر التعرض. |
O objectivo da equipa vermelha era causar o máximo de danos com o mínimo de recursos. | Open Subtitles | كان هدف الفريق الأحمر هو إحداث أقصى دمار و فوضى بالحد الأدنى من الموارد. |
O segundo e terceiro tiros foram praticamente simultâneos e é preciso um mínimo de | Open Subtitles | اللغز أن الطلقات الثانية والثالثة جاءتا متلاحقتين تماماُ بدون أى فارق زمنى الأمر يستغرق ما لا يقل عن |
Um jacto particular, despenhando-se mesmo com o mínimo de velocidade, deveria ter espalhado destroços pelo menos por 400 metros. | Open Subtitles | لكن الطائرة النفاثة ، مع تحطمها بأقل سرعة من شأنه أن يجعل حطام الطائرة يتناثر على مدى لا يقل عن ربع ميل |
Comida, e um mínimo de oito horas de repouso. | Open Subtitles | طعام، وحدّ أدنى من ثمان ساعات راحة في الفراش. |
A nossa Constituição exige que um mínimo de 60% do território total do Butão se mantenha coberto de florestas permanentemente. | TED | و ينص دستورنا على بقاء 60% كحد أدنى من مجموع أراضي بوتان مغطاة بالغابات. في كل الأوقات. |
Com pagamento mínimo de U$17 por mês. | Open Subtitles | أدنى حد للدفعات 17 دولار في الشهر |
Pode ser a nossa melhor oportunidade para avançar com um mínimo de baixas. | Open Subtitles | لعل هذه فرصتنا الوحيدة للتحرك بأدنى قدر من الخسائر |
O David é um pouco patético em todos os desportos que tenta então ele quer o mínimo de pessoas a testemunhar que é possível. | Open Subtitles | إن (ديفيد) مثير للشفقة في كل رياضة يمارسها لذا فهو كقليل من البشر يود أن يشهد ذلك بقدر الإمكان |
Vais aceder a um mínimo de seis semanas de internamento. | Open Subtitles | ستوافقين على البقاء في المستشفى للعلاج لمدة 6 أسابيع كحد أدنى. |