"mas de facto" - Traduction Portugais en Arabe

    • ولكن في الواقع
        
    • ولكن في الحقيقة
        
    • لكن في الحقيقة
        
    mas de facto nós mudamos. Claro que ficamos marcados por um desafio, físico, emocional ou ambos. TED ولكن في الواقع ، نحن نتغير بطبيعة الحال من قبل أي تحدي سواء كان جسديا أو عاطفيا أو كليهما
    E era um trabalho caro, mas de facto, não foi tão caro como possam pensar porque estas pessoas não vieram pelo dinheiro, vieram por Arquimedes. TED وكان ذلك العمل مكلفا، ولكن في الواقع فإنّه لن يكون كما تظن لأنّ هؤلاء الناس، لم يأتوا لأجل المال، بل جاءوا لأجل أرخميدس.
    Mas, de facto, há um aspecto importante da tecnologia que é muito mais previsível já que os sistemas tecnológicos, de vários tipos, têm inclinações, têm urgências, têm tendências. TED ولكن في الواقع يوجد جانب كبير من التكنولوجيا الذي يمكننا التنبؤ به إلى حد كبير، وهذا بسبب أن الأنظمة التكنولوجية من كل الأنواع لديها ميول لديها حاجات ملحة، لديها اتجاهات معينة.
    mas de facto há ali muita estrutura. TED ولكن في الحقيقة فهناك بنى متكاملة ضخمة.
    Mas, de facto, a maioria dos rapazes tende a ser de certa maneira, e a maioria das raparigas tende a ser de outra maneira. TED ولكن في الحقيقة .. معظم الاطفال الذكور يميلون الى اتجاه معين من التصرفات ومعظم الاطفال الاناث يملنَّ الى اتجاه معين من التصرفات والفكرة ان بالنسبة للاطفال الذكور ..
    Mas, de facto, os economistas ficaram desconcertados, quanto à razão de a segunda pessoa devolver dinheiro. TED لكن في الحقيقة ، إلتبس العلماء الإقتصاديون على أن السبب الذي يجعل الشخص الثاني يعيد بعض المال
    Não, é uma boa pergunta, mas, de facto, o jornalismo é algo da alta sociedade. Open Subtitles لاذلكسؤالٌصريح, لكن في الحقيقة تبقى الصحافه نوعٌمنالأشخاصالعمالقه.
    Mas, de facto, as pessoas dizem: "Eu não reconheço as pessoas. Eu não consigo associá-las a nada". TED ولكن في الواقع يقول المصابون، "أنا لا أتعرف على هؤلاء الأشخاص.لا أستطيع إيجاد أي روابط بهم."
    Mas, de facto, o que ocorre é exatamente o oposto. TED ولكن في الواقع ، فإن العكس تماما يحدث.
    Mas, de facto, a data da edição era do início dos anos 80, quando eu estava a começar a escola primária e a formar o conhecimento de mim mesma, fora do seio familiar, e a relacionar-me com outros miúdos e com o mundo à minha volta. TED ولكن في الواقع كان تاريخ الطباعة في اوائل الثمانينيات وكان هذا عندما كنت قد بدأت للتو من المرحلة الابتدائية والنظر الى نفسي من خارج الدائرة العائلية وأقارن نفسي بالأطفال والعالم من حولي
    De certa forma, mas de facto, não descrevo o que eu vejo, eu... apenas menciono a sua beleza. Open Subtitles بطريقة ما، ولكن في الحقيقة ... لا تصف ... ما أراه ...
    Toda a gente, Bem, não admira que se tenham extinguido. (Risos) mas de facto não foi por isso que eles se extinguiram. TED بل كل واحد. حسنا، ليس غريبا أن ينقرض أتباع المذهب. (ضحك) ولكن في الحقيقة لم يكن الامتناع هو السبب.
    Penso que resulta da combinação de dois fatores relacionados com a nossa cultura intelectual. Pode parecer que esses dois fatores se opõem mutuamente mas, de facto, partilham muitos pontos em comum. TED إنني أعتقد أن السبب عبارة عن مزيج لخاصيتين من خواص ثقافتنا الفكرية اللتين نحب أن نراهم كأضاض لكن في الحقيقة هما يتشاركان بمجموعة من الافتراضات
    Tenho de ir para o meu quarto, mas de facto... Open Subtitles سأذهب إلى غرفتي.. لكن في الحقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus