Não me apercebi que o senhor tinha de perceber o conteúdo. | Open Subtitles | لم أدرك أن ذلك كان أمراً يجب أن يتضمنه البيان |
Foi a primeira vez que me apercebi que a realidade absoluta pode ser mais divertida que a fantasia. | Open Subtitles | كانت أول مرة أدرك أن الواقع التام يمكن أن يكون أكثر إمتاعاً بكثير من الخيال |
E também não me apercebi... que o destino me levaria para algum lugar onde não queria estar. | Open Subtitles | أنا أيضا لم أدرك أن القدر يدفعني نحو مكان لم أكن أرغب بالتواجد به |
Eu pressenti que seria um problema quando me apercebi que os MBAs estavam rapidamente a tornar-se num bem perecível. | Open Subtitles | لقد شعرت بوجود مشكلة عندما أدركت أن الماجستير في إدارة الأعمال سرعان ما أصبح سلعة قليلة القيمة |
Quando me apercebi que não entravam aqui mulheres de 1979 transformei-a num escritório. | Open Subtitles | عندما أدركت أن النساء لم يأتين منذ 1979، حوّلته إلى مكتب. |
Só me apercebi que era isso demasiado tarde. | Open Subtitles | لم أدرك بأنها قضية متعلّقة بحقوق الحيوان |
E foi aqui que me apercebi que um dia havia de morrer. | Open Subtitles | و هنا أدركت أنى سأموت فى يومٍ ما. |
Fui obrigado a abandoná-los quando me apercebi que tinha cultivado uma legião de sociopatas egocêntricos. | Open Subtitles | اضطررت بالنهاية لتركهم حالما أدركت أنّي أنشئ فيلقًا من المختلّين المزهوّين. |
Foi quando me apercebi que muitas pessoas à nossa volta estão a subir uma escada que alguém lhes disse para subirem, e acontece que ela está encostada à parede errada, ou a nenhuma parede. | TED | وأدركت أن الكثيرين حولنا، يصعدون على ذلك السلّم الذي قال لهم الآخرون أن يصعدوه، لينتهي بهم الأمر وهم يستندون على الجدار الخاطئ، أو أنهم لا يجدون جدارًا أصلًا. |
Já te disse, não me apercebi que isso ia acontecer. | Open Subtitles | قلت لكِ أني لم أكن أدرك أن هذا سيحدث |
Nunca me apercebi que havia tanto para conhecer sobre o pé humano. | Open Subtitles | لم أدرك أن هناك الكثير لأتعلمه عن رجل الإنسان |
Não me apercebi que dedicar-me era penalizador. | Open Subtitles | لم أدرك أن مشاعر الإهتمام تظهر عبساً بالوجه |
Sabes, isso seria amável, mas eu não me apercebi que havia uma política da escola. | Open Subtitles | هذا سيكون جميلاً ولكنني لم أدرك أن هنالك سياسة خاصة بالجامعة |
Nunca me apercebi que temos tanto em comum. | Open Subtitles | لم أدرك أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة وارتجال مقاطع لا معنى لها |
Não me apercebi que estava assim tão alto. | Open Subtitles | لم أدرك أن الصوت عال لهذه الدرجة |
Não me apercebi que se tinha que pôr o forno no modo de cozedura. | Open Subtitles | لم أدرك أن عليك اعادة الفرن الى مكانه |
Foi então que me apercebi que, apesar de ter um bocadinho de ciúmes , não era por isso que estava a tentar manter a Elliot e Dan separados . | Open Subtitles | هل أنا الوحيد؟ "بونر"؟ هذا عندما أدركت أن على الرغم من غيرتي، |
E só ai me apercebi... que a juventude não é desculpa. | Open Subtitles | عندها فقط أدركت أن الشباب ليس عذراً |
Desde muito cedo me apercebi que a Hydra é mais importante que o próprio Volkoff. | Open Subtitles | في وقت مبكر ، أدركت أن الهيدرا أهم من "فولكوف" نفسه |
Por, tipo, 12 minutos. Não me apercebi que era um crime. | Open Subtitles | من خلال حوالي 12دقيقة لم أدرك بأنها كانت جريمة |
O mais importante é, que me apercebi que não queria deitar tudo fora, especialmente tu, especialmente tu. | Open Subtitles | ...الأمر المهم هو أنى أدركت أنى لم أرد تبديد كل شىء خاصةً أنتِ |
E foi aí que me apercebi que tinha este poder todo e estava a ignorá-lo. | Open Subtitles | وحينها أدركت أنّي أمتلك كلّ هذه القدرة وتجاهلتها |
Tirei-a quando sobrevoei a área inteira há cerca de 16 anos, e me apercebi que para além do Parque, esta floresta, que em 1960 se expandia, quase sem interrupção ao longo da costa oriental do Lago Tanganica, que é onde se situa o minúsculo Parque Nacional Gombe, de 48 km quadrados, veio-me à mente uma questão: | TED | وهي عندما حلقت فوق المنطقة بأكملها قبل حوالي 16 عاما، وأدركت أن خارج المتنزه، هذه الغابة، التي في عام 1960م كانت تمتد دون انقطاع تقريبا على طول الشاطئ الشرقي لبحيرة تنجانيقا، التي هي مكان صغير، 30 ميلا مربعا يقع فيه منتزه غومبي الوطني، هذا السؤال خطر ببالي -- |