Mesmo num restaurante tenho direito a um advogado, certo? | Open Subtitles | حتى في المطعم.. فيخول ليّ بوجود محامِ، صحيح؟ |
No nosso corpo? Ou Mesmo num grão de areia? | TED | أو في جسمكم؟ أو حتى في حبة رمل؟ |
Mesmo num dia mau, costumam aparecer uns tios... | Open Subtitles | حتى في يوم سيء سيكون هناك بضعة من اعمامي وسبعة |
Até Mesmo num combate besta contra besta, isso teria potencial. | Open Subtitles | حتى في معركة الحيوانات، فقد كان بها إمكانيات |
Papa e os outros estão ainda em reunião, Mesmo num dia tão bonito como hoje. | Open Subtitles | ابي و الاخرين لا يزالون يجتمعون ومرة و مرة اخرى حتى مع يوم جميل مثل هذا |
Mesmo num universo imenso, começamos a perceber por que razão o nosso planeta pode, de facto, ser uma Terra Rara. | Open Subtitles | حتى في الكون الضخم، يمكنك أن تبدأ برؤية سبب كون كوكبنا أرضاً نادرة. |
Mesmo num papel que detestas, consegues adorar o que fazes. | Open Subtitles | حتى في شغل تَكْرهُ، أنت مازِلتَ قادرا ان تحب ماذا تفعلُ. |
Mesmo num mundo tão avançado, as pessoas ainda são bastante retrógradas quando se trata de aceitar mudanças. | Open Subtitles | حتى في عالم متقدّم كهذا، ما زال الناس مترددون حين ما يعلّق الأمر بالتغيير. |
Mesmo num mundo sem armas nucleares, haveria perigo. | Open Subtitles | حتى في عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية سيظل هناك خطر |
Desenvolvi um localizador que se pode esconder em qualquer lado, até Mesmo num copo de água. | Open Subtitles | لقد طورت متعقب بإمكان إخفائه بأي مكان حتى في كأس ماء |
Mesmo num mundo iluminado, vimos cá para nos sentirmos mais perto de Deus. | Open Subtitles | حتى في عالم مستنير، نأتي إلى هنا لكي نشعر بقربنا من الرب |
Mesmo num momento de tristeza os factos duros da Guerra Fria não permitem uma pausa na supervisão dos assuntos da Defesa e da Política Externa. | Open Subtitles | حتى في وقت الأسى، فإن الحقائق القاسية للحرب الباردة لا تسمح بإيقاف الإشراف على شؤون الدفاع والسياسة الخارجية. |
Libertar a agência, Mesmo num papel secundário, e você abandona a sua política mesmo antes de começar. | Open Subtitles | إن أطلقت العنان للوكالة حتى في دور مساند تكونين قد تخلّيت عن سياستك قبل حتى أن تبدئي |
Qualquer máquina real teria partes em movimento ou interações com moléculas de ar ou de líquidos que gerariam pequenas quantidades de fricção e de calor, Mesmo num ambiente de vácuo. | TED | أي آلة حقيقية سيكون لها أجزاء متحركة أو تفاعلات مع جزيئات الهواء أو السوائل مولدةً كميات صغيرة من الاحتكاك والحرارة، حتى في الفراغ. |
Estamos cautelosamente otimistas de que conseguiremos ir mais depressa do que o comboio bala mais rápido do mundo Mesmo num trecho de 1300 metros. | TED | لذا نَشعُر بتفاؤل حَذِر أننا سنتمكن من أن نجعلها أسرع من "القطار الطلقة" الأسرع في العالم حتى في نطاق 0.8 ميل. |
Mesmo num terceiro trimestre desastroso o conglomerado de óleo de peixe sustentou em cerca de 27% os lucros. | Open Subtitles | حتى في الربع السنوي الثالث الكارثي صناعة زيت الأسماك عززت صافي الربح بنسبة زياد 27% |
Mesmo num momento destes consigo batê-las para fora do parque. | Open Subtitles | حتى في مواقف كهذه يمكنني أن أهزأ منها |
Vejo que ficou muito chateada e, Mesmo num bom dia, você e a lógica são... | Open Subtitles | أستطيع تفهم مدى غضبكِ حتى في يوم جيد كهذا ...انت والمنطق مثل |
Várias pessoas alegaram o contrário, mas Mesmo num casamento com base no amor, cada sexo é capaz de aproveitar-se das capacidades produtivas e reprodutivas do outro. | Open Subtitles | العديد من الناس قدموا الحجج بعكس ذلك ولكن حتى في الزواج الذي يكون أساسه الحب كل نوع قادر على استخدام المهارات الإنتاجية والتناسلية للآخر |
Um momento de amor, Mesmo num homem mau pode dar significado a uma vida. | Open Subtitles | ان لحظة من الحب حتى مع شخص شرير بامكانها أن تجعل للحياة معنى |
Até Mesmo num atirador bastante experiente mexeria alguns milímetros. | Open Subtitles | كفاية كي يطلق الرصاصة الثانية بسهولة حتى مع الرامي الماهر جداً |