Apareceram ficheiros na rede, incluindo documentos confidenciais divulgados pela comissão parlamentar de investigação, o que demonstra que o livre intercâmbio e a discussão de informações vitais tornam as coisas difíceis, mesmo para os membros dum parlamento. | TED | ظهرت على شبكة الاتصالات ملفات من بينها وثائق سرية وقع تسريبها من لجنة التحقيق التابعة للبرلمان، والتي تسلط الضوء على التبادل الحر ومناقشة معلومات أساسية بدأ يشهد صعوبة حتى بالنسبة لأعضاء البرلمان. |
"Luzes da Cidade", de Chaplin, é uma dessas obras-primas que são sofisticadas demais até mesmo para os sofisticados. | Open Subtitles | فيلم أضواء المدينة لشابلن هو إحدى تلك التحف السينمائية الأكثر رقياً وتعقيداً حتى بالنسبة للمحترفين |
As viagens podem se tornar solitárias, mesmo para os computadores. | Open Subtitles | السفر يسبب الشعور بالوحدة حتى بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر |
"Isto mostra que: "Cá se fazem, cá se pagam",mesmo para os EUA." | Open Subtitles | هذا فقط يظهر لك أن ما يذهب حواليك يأتي لك. حتى بالنسبة للولايات المتحدة. |
Quando percebi que tinha conseguido, corri para o quarto dela, tão feliz para lhe dizer que tinha conseguido, movendo-me pelo espaço parecendo quase normal para os olhos, mesmo para os meus olhos. Quando tentei deitar-me perto dela, esqueci-me, e passei através dela. | TED | عندما أدركت أنني قمت بذلك، ركضت إلى غرفتها، تغمرني السعادة لإخبارها ما فعلت، تتحرك عبر الفضاء عادة تقريبة من كل العيون، حتى بالنسبة لي، وذهبت للاستلقاء بجوارها، ونسيت، ونمت بجانبها. |
Um dos problemas com isto — mesmo para os cirurgiões que têm olhado muito para isto — é que não conseguimos ver o cancro, sobretudo quando está escondido por baixo da superfície. | TED | أحد المشاكل مع هذه الجراحة, حتى بالنسبة للجراحين المتمرّسين, أنّك لا تستطيع رؤية السرطان , وخاصة عندما يختفي عن الانظار تحت السطح. |
O veneno era demasiado forte, mesmo para os teus grandes poderes. | Open Subtitles | السُم كان قويًا للغاية حتى بالنسبة لقواك العظيمة! |
Isto é cruel... até mesmo para os seus padrões. | Open Subtitles | هذا همجي حتى بالنسبة لمعاييركَ |