Voltei ao meu laboratório em Boston e realizei uma pequena experiência. | TED | عدتُ إلى مختبري في مدينة بوسطن وأجريتُ تجربة صغيرة. |
No meu laboratório em Princeton, submetemos pessoas a uma ressonância RMf para observar o cérebro delas, enquanto elas contavam ou ouviam histórias reais. | TED | داخل مختبري في جامعة برينستون، نأتي بالناس إلى ماسحة الرنين المغناطيسي الوظيفي ونقوم بمسح أدمغتهم بينما هم في صدد رواية أو الاستماع إلى قصص من واقع الحياة. |
Assim como eu descobri que meu laboratório em L.A estava em perigo e teve que deixar a cidade. | Open Subtitles | بنفس الطريقه التي عرفت أن مختبري في"لوس انجلوس"قد تعرض للكشف فأخذت ألعابي ورحلت عن المدينة |
No meu laboratório em Stanford, estamos a questionar-nos: "Em que devíamos trabalhar agora?" | TED | و إذن من مختبري في (ستانفورد)، أنا و طلبتي نسأل، ما الذي ينبغي علينا العمل عليه الأن؟ |
Aqui podem ver alguns HASEL no meu laboratório, em testes preliminares, a controlar uma prótese de um dedo. | TED | هنا ترون عضلاتِ (هيزل) في مختبري في التجارب الأوليّة لتحريك إصبعٍ اصطناعي. |
A vida era mais simples no meu laboratório em Varsóvia. | Open Subtitles | الحياة كانت أسهل كثيراً (في مختبري في (وارسو |
Em 1999, o meu laboratório em La Jolla, na Califórnia, começou a trabalhar nesta questão com o objetivo de criar organismos vivos com ADN composto por seis letras genéticas, as quatro letras naturais, mais duas letras criadas pelo homem. | TED | في عام 1999، وفي مختبري في معهد الأبحاث سكريبس المتواجد في لاجولا في كاليفورنيا بدأت بالعمل على إجابة لهذا السؤال بهدف تشكيل عضويات حيّة بواسطة حمض نووي "دي أن أي" يتألف من 6 أحرف وراثيّة، وهم الأربعة الطبيعيين بالإضافة إلى حرفين إضافيين مصنوعين من قبل البشر. |