Tudo o que sabia deles era que eram muito pobres, de forma que me era impossível vê-los de outro modo que não fosse pobres. | TED | كل ما سمعته عنهم هو كم كانوا فقراء، بحيث أصبح من المستحيل بالنسبة لي أن أراهم في أي وضع سوى أنهم فقراء. |
Quando os meu olhos se afastaram, comecei imediatamente a mudá-los, de modo que agora vocês não se aperceberam onde isso começou e terminou. | TED | وفور تحركهما، بدأت بتغييرهما، بحيث لا تستطيعون معرفة متى بدأ ومتى توقف. |
Usam-nas do mesmo modo que usamos a nossa visão binocular. | TED | وهم يستخدمونها بنفس الطريقة التي نستخدم فيها مجاهر الرؤية. |
Mas tenho uma paixão por Moda, é o modo que eu me expresso, se não posso, não sou ninguém. | Open Subtitles | ولكن انا لدي شغف للموضه. انها الطريقة التي اعبر بها عن نفسي. واذا لم استطع فعل ذلك, |
Do modo que vejo, eles planejam fazer soldados dos nativos... e dominar toda a África. | Open Subtitles | بالطريقة التي بدت عليها انهم يخططون لجعل الجنود من المواطنين |
Porquê? Porque uma moeda de desempenho forte eleva o nosso nível de visibilidade no ambiente, como já disse, de tal modo que um promotor pode sentir-se seduzido por nós. | TED | لماذا؟ لأن الدقة القوية في الأداء ترفع مستواك من الظهور في البيئة، كما قلت سابقًا، لدرجة أن أحد الرعاة قد ينجذب إليك. |
O ritmo cardíaco e a tensão arterial sobem de modo que o sangue aflui aos músculos, | TED | يرتفع معدل نبضات قلبي وضغط دمي بحيث يمكن للدم أن يندفع إلى عضلاتي. |
Depois de plantada, usamos ervas ou palha de arroz para cobrir o solo, de modo que a água da rega não se evapore na atmosfera. | TED | بعد غرس الأشجار نستخدم العشب أو قش الأرز لتغطية التربة بحيث نمنع مياه الري من التبخر في الهواء مجدداً |
Criar estas instituições de modo que nunca mais voltemos a ficar reféns de alguns indivíduos, como Robert Mugabe. | TED | عليهم بناء تلك المؤسسات بحيث لا نبقى أبدا تحت سيطرة بضعة أشخاص مثل روبرت موغابي. |
Para isso, sou cofundadora duma organização nacional chamada Sex and Gender Women's Health Collaborative. Recolhemos todos estes dados, de modo que estão disponíveis para o ensino e tratamento de doentes. | TED | وللمساعدة في ذلك، فأنا مؤسس مشارك لمنظمة قومية وطنية تُسمى الجنس والنوع صحة المرأة التعاونية، ونقوم بجمع كل البيانات بحيث تكون متاحة للتدريس ومن أجل رعاية المرضى. |
Podemos ter um objeto ligado entre os dois locais, de modo que, quando movo a bola num lado, a bola move-se também do outro lado. | TED | أو يمكن أن يكون لديك مجسم مرتبط بين مكانين، بحيث يمكنني أن أنقل الكرة من جانب واحد، وتتحرك الكرة من الجهة الأخرى كذلك. |
Ou seja, move-se durante todo o processo respiratório, de modo que a delgada membrana, a barreira sangue-ar, não pode ser demasiado delgada, senão rompe-se. | TED | هذا يعني أنها تتحرك خلال العملية التنفسية بأكملها، بحيث لا يمكن أن يكون الغشاء الرقيق، حاجز غازات الدم، رقيقًا للغاية وإلا سيتمزق. |
Do mesmo modo que todos os que perderam um ente querido no dia em que os "V" chegaram... | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي تشعر بها كل أسرة فقدت أحد أفرادها في اليوم الذى وصل فيه الزوار |
Não gosto do modo que me acusa, nem como fala comigo, certo? | Open Subtitles | لا أحب الطريقة التي تتعقبني بها ولا طريقة محاصرتك وحديثك تلك |
Do mesmo modo que encontro qualquer um de nós... jornais, páginas web... | Open Subtitles | بذات الطريقة التي اجد بها اي احد منا صحف ، مواقع |
Quero que descubras quem é o responsável e que o detenhas do modo que te parecer adequado. | Open Subtitles | أنا أريد منك أن تجد من هو المسؤول ومنعه مهما في الطريقة التي تشعر مناسبا. |
Não sei, do modo que soou, parecia que tinha devorado um bebé. | Open Subtitles | لا أعلم لكن الطريقة التي قالها وكأنه قد إلتهم فتاةً ما |
É deste modo que os astrónomos têm estudado os objetos celestes, há mais de um século. | TED | حاليا هذه هي الطريقة التي درس بها علماء الفلك الأجرام السماوية فعلياً, لأكثر من قرن |
E eu sou um artista, do modo que combino negócios e prazer. | Open Subtitles | أنا فنان، بالطريقة التي أدمج بها بين عملي ومتعتي |
Na Em City tratamos cada um do modo que gostaríamos de ser tratados. | Open Subtitles | نُعاملُ بعضَنا في مدينة الزُمُرُد بالطريقة التي نُحبُ أن نُعاملَ بها |
Mas o vírus, nitidamente, deu a volta ao mundo de uma forma bastante suave de tal modo que o exército britânico na I Guerra Mundial certificou que não era uma ameaça e não afetaria o resultado da guerra. | TED | و لكن من الواضح أن الفيروس قد لف العالم كله مرة في طور خفيف التأثير لدرجة أن الجيش البريطاني في الحرب العالمية الأولى قد صرَّح أنه لا يمثل تهديداً و لن يؤثر على نتائج الحرب. |
Do mesmo modo que nos enganou acerca da sua posição, enganou-nos acerca do que se passou naquela noite. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التى خدعنا عن وظيفته , كذلك خدعنا عن كل ما دار فى هذه الليلة |
Ela não vê, obviamente, do mesmo modo que nós, mas consegue ver. | Open Subtitles | من الواضح انها لا تستطيع الرؤية بالطريقة التى نرى بها , و لكنها تستطيع الرؤية |
Podemos nos relacionar do modo que quiser. | Open Subtitles | .حسنا بامكاننا الاتصال بالطريقه التى تريديها |