Unindo o mundo num relacionamento físico e digital quase invisível, evoluímos para um mundo em que as pessoas podem superar as suas restrições geográficas. | TED | وعن طريق لف العالم في مثل هذا الرابط الحسي و الرقمي، فنحن نتطور نحو عالم يمكن للناس فيه أن ترقى فوق القيود الجغرافية. |
O Sol ficou ferido, mergulhando o mundo num período de caos e guerras. | TED | أُصيبت الشمس، وغرق العالم في فترة من الفوضى والحرب. |
Coisas do diabo... o mundo num microchip... parece... quase... verdadeiro. | Open Subtitles | ياله من شئ العالم في شريحة الكترونية تبدو |
"Ver o mundo num grão de areia e o céu numa flor silvestre... | Open Subtitles | "رؤية عالم كامل بذرة رمل وسماء بزهرة برية" |
"Ver o mundo num grão de areia e o céu numa flor silvestre... | Open Subtitles | "رؤية عالم كامل بذرة رمل وسماء بزهرة برية" |
Têm medo que os tornemos públicos, e mergulhemos o mundo num caos, despoletando a III Guerra Mundial. | Open Subtitles | أعني، أنهم خائفين من أن نتجه إلى العلن، ونُسقط العالم في فوضى عارمة ونبدأ حرب عالمية ثالثة |
É bom saber que há alguma decência no mundo, num momento como este. | Open Subtitles | من الجيد أن نعرف أن هناك نزاهة باقية في العالم في وقت كهذا. أشكرك |
Por melhor que pareça, não podemos viajar pelo mundo num jato contigo. | Open Subtitles | بقدر ما يبدو رائعاً، لا نستطيع السفر حول العالم في طائرة معك. |
Digo-lhes: “ Lamento muito, meninos e meninas, "mas a verdade é que vos deixámos este mundo "num triste e péssimo estado, "e temos esperança que o possam recuperar, "e talvez este jogo vos ajude a aprenderem como." | TED | و أقول، "أعتذر لكم، أبنائي و بناتي، لكن الحقيقة هي لقد تركنا لكم هذا العالم في حالة جد مرزية، و نتمنى أن تصلحوه لنا، و لربما ستساعدكم هذه اللعبة على إتقان كيف ستفعلون ذالك." |
17 bestas pré-históricas em tamanho real a viajar pelo mundo num espectáculo que resume 180 milhões de anos a 90 minutos. | Open Subtitles | 17 حيواناً من العصور ماقبل التاريخ ذات الحجم الطبيعي يجوبون العالم في عرض . يمتد طوال 180 مليون عاما من التاريخ خلال 90 دقيقة |
Acho que William Blake explicou isto da melhor forma, quando disse: "Ver um mundo num grão de areia "e um paraíso numa flor silvestre, "segurar o infinito na palma da mão, "e a eternidade numa hora." | TED | وأعتقد أن ويليام بليك قد عبر عن هذا بأفضل صيغة حين قال: "أن ترى العالم في حبة رمل وجنة في زهرة برية، واللانهاية في راحة يدك، والأبدية في ساعة." |
Tal como as ondas estão ligadas ao oceano, nós não podemos existir afastados disto - um fluxo constante de átomos e energia entre indivíduos e espécies em volta do mundo, num dia, e lá fora, no cosmos. | TED | كالأمواج المتصلة بالمحيط، لا نستطيع أن نعيش بمنأى عنها... تدفُّق دائم للذرات والطاقة بين الأفراد والأجناس حول العالم في يوم من الأيام وبعيداً في الفضاء، |
Podemos salvar o mundo num outro dia. Sra. Hewes! | Open Subtitles | يمكننا إنقاذ العالم في يوم آخر! |
"Vê o mundo num grão de areia." | Open Subtitles | رؤية عالم كامل خلال ذرة رمل. |
"Vê o mundo num grão de areia." | Open Subtitles | رؤية عالم كامل خلال ذرة رمل. |