Significa uma mudança na forma como construímos o próprio conhecimento. | TED | ويعني ذلك تغيير في الطريقة التي نبني بها المعرفة. |
Foram muito inteligentes na forma como apresentaram a partilha de carros. | TED | وبهذا فقد كانوا أذكياء في الطريقة التي قدموا بها مشاركة السيارة. |
Estavam menos constrangidas na forma como se relacionavam. | TED | وكانوا أيضا أقل تقيداً في كيفية الارتباط |
Mas houve uma mudança na forma como as informações circulam online, e são invisíveis. | TED | لكن حصلت هذه النقلة في كيفية تدفق المعلومات على الانترنت، وهي غير مرئية. |
A primeira coisa que encontrei foi não haver diferença na forma como os empresários falam das empresas. | TED | حسنا، لقد كان أول شيء وجدته أنه لا يوجد فروق في طريقة تقديم أصحاب المشاريع لشركاتهم. |
Mas se acreditarmos na forma como a ciência é ensinada e se acreditarmos nos manuais, teremos possibilidade de seguir este esquema de investigação: | TED | لكن لو آمنت بالطريقة التي يدرس فيها العلم ، وآمنت بالمناهج التعليمية ، فأنت عرضة لأن تتبع أحد المخططات التالية . |
Parece do senso comum, e é, mas há muita ciência por trás disto, que se baseia na forma como funciona a nossa memória espacial. | TED | يبدو هذا منطقيا وهو كذلك ولكن هناك الكثير من العلوم لدعم هذه الفرضية بناءً على طريقة عمل الذاكرة المكانية لدينا |
Mas em vez do que ela é, concentrámo-nos na forma como ela trabalhava. | TED | ولكن بدلا من ما هو عليه ، كان تركيزنا على الطريقة التي يعمل بها. |
E também pode revelar falhas na forma como percecionamos o mundo. | TED | ويمكنها أن تظهر أيضا البقع العمياء الموجودة في الطريقة التي كنت تنظر بها إلى العالم. |
É um movimento que inclui comida local, agricultura urbana, cerveja artesanal, um movimento de artesanato, tecnologia e design. Tudo isto são indicadores iniciais de uma mudança radical na forma como construímos cidades. | TED | إنها حركة تشمل الأطعمة المحليَة والزراعة الحضرية، البيرة الحرفية وحركة الصناعة المستقلة، التكنولوجيا والتصميم، وكل هذه الأمور هي مؤشرات مبكَرة لتحوَل جذري حقا في الطريقة التي نبني بها المدن. |
Como podemos garantir consistência na forma como fazemos as coisas em todas as equipas? | TED | وكيف نضمن التناسق في الطريقة التي نفعل بها الأشياء في جميع تلك الفرق؟ |
Há aqui uma certa simetria na forma como as simetrias interagem umas com as outras. | TED | كما أن هنالك نوع من التماثل في الطريقة التي تتفاعل بها التماثلات. |
Ele era muito determinado no seu trabalho e eu muito determinada na forma como ia fazer o meu. | Open Subtitles | لقد كان حازماً جداً في الطريقة التي يؤدي بها وظيفته وكنتً حازمة جداً في الطريقة التي أؤدي بها وظيفتي. |
Tenho especial interesse na forma como nós, humanos, interagimos connosco, com outros e com o mundo em nosso redor. | TED | لذا أنا مهتمة بشكل خاص في كيفية نحن، كبشر، أن نتواصل مع أنفسنا, ومع بعضنا البعض والعالم من حولنا. |
Nos dias secos, algumas colónias recolhem menos alimentos. As colónias são diferentes na forma como gerem o equilíbrio entre gastar água para procurar sementes e arranjar água sob a forma de sementes. | TED | ففي الأيام الجافة، يقل البحث عن الطعام في بعضها، بالتالي فالمستعمرات مختلفة في كيفية التحكم في المفاضلة بين إنفاق الماء للبحث عن البذور والحصول على الماء على شكل بذور. |
A resposta é complicada e reside na forma como o cérebro reage quando apanha uma pancada. | TED | الجواب معقد، ويكمن الجواب في كيفية استجابة الدماغ عند إصابته بأي شيء. |
A etnia desempenhou um papel profundo na forma como valorizamos este trabalho na nossa cultura. | TED | ولعبت العنصرية دورًا هامًا في كيفية تقييم هذا العمل في ثقافتنا. |
Algo mudou na forma como este meio está organizado. | TED | شيء ما تغير في طريقة تنظيم هذا الوسيط. |
Não parava de pensar na forma como todos adoraram a lagosta. | Open Subtitles | لم أستطع التوقف عن... التفكير في طريقة إستمتاع... الجميع بالسرطانات |
Centra-se na forma como ligamos o pensar ao fazer. | TED | الأمر متعلق أكثر بالطريقة التي نربط بها التفكير والأفعال. |
Dê uma olhadela na forma como os laços foram amarrados nas máscaras das vítimas. | Open Subtitles | ألقي نظرة على طريقة ربط العُقدة على خاصرة الضحايا. |
O impacto de Beveridge na forma como o estado moderno vê as questões sociais não pode ser subestimado. | TED | وأثر بيفيريدج على الطريقة التي تنظر بها الدولة الحديثة للقضايا الإجتماعية لا يمكن التكهّن به. |
Havia algo estranho na forma como ela estava deitada. | Open Subtitles | لقد كان هناك شئ غير طبيعى فى طريقة تمددها, |
Vemos esta mudança na forma como tentamos entender o cérebro. | TED | يمكننا أن نرى هذا التحول في الطريق ونحن نحاول أن نفهم الدماغ. |
Os humanos gostam de acreditar que existe algo de especial na forma como percepcionamos o mundo. | Open Subtitles | البشر يتوهمون أنه يوجد شيئًا مُميز حول طريقة منظورنا إلى العالم |