| Assim, a ideia de um erro... na perspetiva de um músico de jazz, é mais fácil falar do erro de outra pessoa. | TED | وبالتالي فكرة الخطأ: من وجهة نظر موسيقي جاز، من الأسهل أن تتحدث عن خطأ شخص آخر. |
| Esse utensílio é muito simples — como Chris sugeriu — para olhar para nós mesmos e para o mundo na perspetiva das plantas ou dos animais. | TED | وهذه الأداة هي ، ببساطة شديدة ، كما اقترح كريس ، تنظر إلينا والعالم من وجهة نظر النباتات أو الحيوانات. |
| Olhar para o mundo na perspetiva de outras espécies é uma cura para a doença da autoimportância do ser humano. | TED | النظر للعالم من وجهة نظر الفصائل الأخرى إنه علاج لمرض أنانية الإنسان |
| Não numa perspetiva institucional de cima para baixo, mas na perspetiva dum refugiado. | TED | ولكن ليس من الأعلى إلى الأسفل من ناحية المنظور المؤسسي، بدلاً من وجهة نظر اللاجئين. |
| Devemos vê-la na perspetiva duma mãe, que vê o seu filho com esta doença e não pode fazer nada. | TED | يجب أن ننظر له من وجهة نظر الأم التي تراقب طفلها يتمكن منه هذا المرض وهي تقف بلا أمل. |
| Logo que começamos a ver as coisas na perspetiva da planta ou do animal, percebemos que o verdadeiro conceito literário é esse, é a ideia de que a natureza se opõe à cultura, a ideia de que a consciência é tudo. — e isso é outra coisa muito importante. | TED | كلما بدأت بالنظر إلى الأشياء من وجهة نظر النباتات أو الحيوانات ترى أن الغرور الحقيقي هو أنه فكرة الطبيعة في مقابلة الثقافة فكرة أن الوعي هو كل شيء وهذا أمر آخر مهم يفعله |
| Mas agora vejam isto na perspetiva da erva. | TED | لكن انظر إليها من وجهة نظر العشب الآن |
| Esses objetivos, na perspetiva dos muçulmanos, são, em princípio, a paz, a justiça e a igualdade mas, nos termos que correspondem aos ensinamentos tradicionais muçulmanos. | TED | والأهداف من وجهة نظر المسلمين هي، أساساً، السلام، العدالة، والمساواة، لكن بشروط تتوافق مع التعاليم الإسلامية . |
| Se conseguirmos sair da narrativa na primeira pessoa e escrever a história na perspetiva de outro personagem, de repente o outro personagem torna-se muito mais empático, e o enredo desdobra-se. | TED | وإذا تمكنا من الخروج من حكاية الشخص الأول وكتبنا القصة من وجهة نظر شخص آخر، فجأة يصبح ذلك الشخص يثير تعاطفنا أكثر، والحبكة تتوضح. |
| Portanto, na perspetiva de uma toxicóloga, isto é mesmo terrível porque o Corexit e o petróleo disperso são muito mais tóxicos, em conjunto, do que qualquer deles sozinho. | TED | إذن فمن وجهة نظر علم السميات، هذا الوضع بشع لأن الCorexit و الزيت المتفكك معاً أكثر سميَّة بكثير من كل منهما على حدة. |
| Fui à procura de uma quinta onde tivessem implementado essas ideias de olhar para as coisas na perspetiva de uma espécie e encontrei-a num homem. | TED | ذهبت بحثا عن مزرعة حيث هذه الأفكار عن النظر للأشياء من وجهة نظر الفصائل ... مطبقا فعلا ووجدتها في رجل، اسم المزارع هو جويل سلاطين |
| Enquanto matéria intelectual, olhar para o mundo na perspetiva de outra espécie ajuda-nos a lidar com uma anomalia esquisita — e continuamos no reino da história intelectual. Tibmos a revolução darwiniana há 150 anos | TED | كمخلوقات مفكرة .. من خلال النظر الى العالم عبر وجهة نظر الآخرين -الفصائل الاخرى - وتساعدنا على التعامل مع هذا الشذوذ الغريب الذي -- وهذا في سلطة التاريخ الواعي-- هذا الذي لدينا فيه التطور الدارويني منذ ١٥٠ عاما -- |