Então, adaptaremos os seus ouvidos para que possa ouvi-la nitidamente. | Open Subtitles | إذاً لا بد أن نعدّل أذنيك لتسمع بوضوح أكثر |
Se taparmos a luz do Sol, pode vê-las mais nitidamente. | Open Subtitles | ولكن إذا حجزنا الضوء عن الشمس ستراهم بوضوح اكثر |
Há museus da ciência com uma exposição que consiste num ecrã de luz azul que nos permite ver esses duendes do campo azul muito mais nitidamente do que seria normal. | TED | بعض متاحف العلوم تعرض شاشة زرقاء تسمح لك بمشاهدة هذه الظاهرة بوضوح |
Quanto à minha versão do nosso acordo não sei se vejo as coisas tão nitidamente como tu. | Open Subtitles | من جانبي... لست واثقة انني ارى الامر بنفس الوضوح الذي تراه به |
- Não sei bem. Não a vi nitidamente. | Open Subtitles | لستُ متأكداً , لم اره بذلك الوضوح |
É alto, nítido, ouvimo-lo nitidamente. | TED | انه مرتفع .. واضح .. ويمكن سماعه بكل وضوح |
Têm que realizar uma avaliação do impacto para identificar e resolver os problemas que nós observamos nitidamente. | TED | إنهم يحتاجون إلى إجراء تقييم الأثر ليحددوا ويصلحوا المشاكل التي نراها بوضوح. |
Lembro-me nitidamente de fotografar as gotas de água e o movimento dos ursos a nadar e os filhotes fofos atrás das mães. | TED | أتذكر بوضوح التقاط قطرات الماء وتحركها أثناء سباحة الدببة والصغار اللطفاء يتبعون أمهاتهم. |
E segundo: eu nitidamente tenho um sotaque paquistanês. | TED | والثانية، لكنتي باكستانية بوضوح. |
Ajustarmo-nos ao rápido ritmo da mudança tecnológica cria um problema real, que se vê mais nitidamente no nosso mercado de trabalho polarizado e a ameaça que ele coloca à mobilidade económica. | TED | يخلق التكيف مع الوتيرة السريعة للتغير التكنولوجي تحدياتٌ حقيقية، تظهر بوضوح في سوق استقطاب العمال والتهديد الذي يشكله بالنسبة للحراك الاقتصادي. |
nitidamente, o minimalismo pode funcionar. | TED | لذا بوضوح بإمكان الشيوع ان تجدي نفعا |
Quando olhamos para o padrão, surge uma conclusão nitidamente. Vemos as bolhas azuis e as pessoas dizem que o VIH é muito elevado em África. | TED | إذن، عندما نلقي نظرة على النمط في البيانات هناك نقطة مهمة تظهر بوضوح ترون الفقاعات الزرقاء يقول الناس أن إنتشار فيروس نقص المناعة مرتفع جداً في أفريقيا |
Eu vi-o nitidamente com os meus próprios olhos. | Open Subtitles | لقد رأيت كل شيء بوضوح بأم عيناي |
Os trabalhadores ocidentais perderam os seus postos de trabalho, viram as suas receitas a estagnar. nitidamente as pessoas tinham de pensar em novas políticas competitivas, os trabalhadores precisavam de novas formações, precisavam de novas competências. | TED | فقد العمال الغربيين أعمالهم رأوا دخلهم يركد أضطر الناس بكل وضوح للتفكير في سياسات منافسة جديدة احتاج العمال لاعادة التدريب احتاج العمال لمهارات جديدة |
Consegui ver tudo nitidamente. Parecia um filme na minha mente. | Open Subtitles | تمكنت من رؤية أحوالنا به بكل وضوح كانالأمركمالوكانفيلمًابذهني... |
Depois de uns breves momentos, o terapeuta tenta uma novo via e começam a cantar juntos. Gabby começa a cantar através das lágrimas e ouvimo-la proferir nitidamente as palavras de uma canção que descreve o que ela sente. Ela canta, numa escala descendente: "Deixa brilhar, deixa brilhar, deixa brilhar." | TED | وبعد عدّة دقائق المعالج يحاول مسلك جديد ويبؤون في الغناء معاً و تبدأ غابي الغناء عبر دموعها ويمكنكم سماعها بكل وضوح قادرة على نطق كلمات اغنية تصف ما تشعر به وهي تغني في مقياس تنازلي واحد، تغني "دعه يتألق، دعه يتألق، دعه يتألق" |