Era ela que... no auge do orgasmo, rasgaria o saco, | Open Subtitles | كانت ستفعل في ذروة النشوة الجنسية كانت ستمزق الكيس |
A história de Bulgakov ocorre no mesmo cenário onde foi escrita — a URSS no auge do período estalinista. | TED | حيث تدور أحداثها في نفس مكان كتابتها وهو الإتحاد السوفييتي في ذروة حكم ستالين |
-Olha, garoto, comprei minha casa no auge do mercado, e agora não sei o que fazer com ela. | Open Subtitles | أسمع يا فتى أشتريت بيتي في ذروة ارتفاع السوق و أنا أعاني الآن |
Há cerca de 1000 anos, no auge do Renascimento islâmico, três irmão em Bagdade criaram um aparelho que era um órgão automático. | TED | منذ تقريباً ألف سنة مضت، في أوج النهضة الإسلامية، ثلاثة إخوة في بغداد صمموا جهازاً والذي كان أورغناً آلياً. |
Por baixo de 100% do gelo do mar, no auge do inverno, cantam as baleias-da-gronelândia. | TED | وفي عمق 100 في المئة من الجليد البحري، في أوج الشتاء، تُغني الحيتان البيضاء. |
no auge do período nazi, ele começou a repetir os versos: "Primeiro levaram os comunistas, "mas eu não me importei, "não falei porque não era comunista. | TED | في ذروة الفترة النازية، بدأ بترديد هذه الأبيات، "في البدء جاؤوا من أجل الشيوعيين، ولم أفعل شيئًا، لم أتحدث لأنني لم أكن شيوعيًا. |
Isto aconteceu no auge do furor de Black Lives Matter e as pessoas viraram-se para mim para exprimir as suas opiniões. Sinceramente, foi um pouco esmagador. | TED | كما ترون، ، كان هذا في ذروة مسأله الأحتجاجات على حياة السمر وبدا الناس يتوجهون لي لأعبرعن وجهات نظرهم، وبصدق، كان الأمر أكبر من قدرتي. |
Assim no auge do meu reinado. | Open Subtitles | -و هكذا , في ذروة رغبتي الجنسية تملكت السلطة"" |
no auge do Verão estas baleias corcundas pescam durante 24 horas comendo cada uma delas uma tonelada de arenques por dia. | Open Subtitles | ،"في ذروة "الوليمة العظيمة تصيد تلك الحيتان على مدار الساعة يأكل كلّ منها طن من الرّنكة يومياً |
Os exploradores ainda precisam de se proteger contra o congelamento no auge do verão quando a temperatura dificilmente fica acima dos 30 graus negativos. | Open Subtitles | لا يزال يتعين على مستكشفي اليوم الإحتياط من لسعة صقيع في ذروة الصيف عندما يندر أن تنسلّ درجة الحرارة فوق 30 مئوية تحت الصفر |
Estava no auge do meu trabalho sobre a memória. Havia muita informação. Tornei-me conhecida na minha área devido a este trabalho. | TED | كنت في الحقيقة في ذروة عملي حول الذاكرة الذي كنت أقوم به... كانت البيانات تتدفق بشكل غرير، وكنت معروفة في هذا المجال بسبب عملي المتعلّق بالذاكرة. |
Alguns deles eram muito criativos mas outros eram muito ferinos, sobretudo para um sobrevivente num mundo pós-traumático da brutalidade da polícia no auge do Black Lives Matter, com todas aquelas pessoas a serem mortas no meu tempo. | TED | وبعضًا منهم كان مبدع حقاً، ولكن الآخرون كانوا جارحون للغاية، خصوصًا عند التنقل في عالم مابعد الصدمه لناجٍ من وحشية الشرطة في ذروة الإحتجاجات على حياة السمر، مع كل هؤلاء الأشخاص الذين يُقتلون في صفحتي الشخصيه. |
Possuído por Benito Mussolini, arrancado do coração da indústria no auge do fascismo. | Open Subtitles | المملوكة بواسطة (بنيتو موسوليني)، المُقتلعة من قلب الصناعة الأميركيّة في ذروة الفاشية. |
Estou a ficar velho, mas estou no auge do meu poder. | Open Subtitles | "إنني أشيخ بالعمر، ولكنني لا أزال في أوج قوتي." |
no auge do seu império, isto era mais valioso do que o ouro. | Open Subtitles | و في أوج حضارتهم كانت أغلى من الذهب |
Roma está no auge do seu poder. | Open Subtitles | روما في أوج قوتها |
no auge do poder, mataram milhares. | Open Subtitles | ، في أوج قوتهم قتلوا الآلاف |
O que aconteceu ao Saul Berenson que escalou o Karakoram, passou três meses numa prisão da Malásia, e desafiou o Uday Hussein, no auge do seu poder? | Open Subtitles | ماذا حدث لـ ( سول بيرنسون بعد ... ( رحلته إلى ( كاراكورام منطقة حدوديّة تقع بين الهند والصين وباكستان * ... هل الثّلاث شهور في السّجن الماليزي هل أضعفت ( عدي بن صدّام ) وهو في أوج قوّته ؟ |