"no momento da" - Traduction Portugais en Arabe

    • في لحظة
        
    • عند لحظة
        
    A Grã-Bretanha parou naquele dia, no momento da sua morte, e as pessoas decidiram chorar a morte dela de forma massiva. TED كان هناك نوع من الركود التام في بريطانيا ذلك اليوم أو في لحظة وفاتها و قرر الناس الحزن على وفاتها بطريقة جماهيرية
    ...e acreditava que tinha sido ridícula exactamente no momento da verdade... Open Subtitles و اعتقدت أنها جعلت من نفسها أضحوكة في لحظة الحقيقة بالضبط مع خوان أنطونينو
    Arrancados de uma vida humana no momento da morte. Open Subtitles مأخوذون من حياتنا البشرية في لحظة الموت.
    E ate as leis da propria fisica acredito que elas nasceram no momento da criaçao. Open Subtitles حتى قوانين الفيزياء نفسها نعتقد بأنها ولدت في لحظة الخلق
    A história conta que se um Sher'mau aparece no momento da morte... ela nos levaria à sua casa nas estrelas. Open Subtitles الرواية تقول إذا ظهر شيرمو عند لحظة الموت ستأخذك معها الى مسكنها في النجوم
    Mas, no momento da decisão, uma nova vida divide-se para um universo paralelo. Open Subtitles لكن في لحظة القرار، حياة جديدة تنشق في كونٍ موازي.
    Acho arrogante reduzir tudo o que se dá no momento da morte a uma equação química. Open Subtitles أنا أعتقد أنه من الغرور إختصار كل ما يحدث في لحظة الموت إلى معادلة كيميائية واحدة
    Qualquer poder que tiveste sobre mim no momento da minha criação bestial, desapareceu. Open Subtitles أجل، أياً كانت القوة التي تحكمني بها في لحظة غياب وحشيتي قد ولت.
    O poder que tinha sobre mim no momento da minha criação bestial foi-se. Open Subtitles مهما كانت قوة كنت عقد فوقي في لحظة ذهب خلق بلدي حشية.
    O que penso é que no momento da morte, os adrenais das vítimas produzem uma massiva, e elevada forma de cortisol. Open Subtitles كل يمكنني التفكير به أن في لحظة الموت، هرمون الأدرينالين للضحية سينتج بشدة بشكل أكبر من الكورتيزول.
    E curiosamente, no momento da penetração, é quando a minha dispareunia começa. Open Subtitles ومثير للاهتمام بما يكفي في لحظة الإيلاج، وذلك عندما أشعر بعسر مُمارسة الجنس.
    E o candidato só tem de ser um membro do clero... e que esteja presente na Capela Sistina, no momento da sua eleição. Open Subtitles أجل. ويحتاج المرشح إلى أن يكون عضوا بين رجال الدين... الحاضرين في كنيسة سيستين في لحظة انتخابه.
    no momento da verdade, a mãe envia uma mensagem muito clara: Open Subtitles :في لحظة الحقيقة،تُرسل الأم رسالة واضحة
    Ele precisava que o fizesses, de modo a parar o tempo no momento da morte. Open Subtitles كي يتمكن من إيقاف الزمن في لحظة موته.
    E mesmo no momento da verdade, está prestes a bater na luva do Ned e o Chaz Jr. simplesmente arrasa com ele e agarra na bola como se nada fosse. Open Subtitles والحق في لحظة الحقيقة، أنه على وشك ضرب قفاز نيد ل والازدهار، تشاز الابن فقط يطمس له والاستيلاء على الكرة مثل ذلك لا شيء.
    no momento da verdade, o meu acto foi descoberto. Open Subtitles في لحظة الحقيقة أكتُشِفت خدعتي
    Esperemos que, qualquer inventor, em qualquer parte do mundo, no momento da criação, seja capaz de escrever: "Como é que a natureza retira o sal da água?" TED ونأمل، أن أي مخترع، في أي مكان في العالم ، سيكون قادرا ، في لحظة تنفيذ الاختراع، أن يكتب على الموقع : "ماذا فعلت الطبيعة لإزالة الملح من المياه؟"
    A droga deve ter congelado os caminhos neurais no momento da morte, e as últimas imagens que ela viu. Open Subtitles وقد يقوم المخدر بتجميد سبلها العصبية عند لحظة الممات، وكذلك آخر صورة رأتها معها.
    A única maneira de um corpo livrar-se de uma das suas almas é no momento da morte. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لخروج الروح من أحد أجسادها هي عند لحظة الموت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus