Gastamos mais num café "gourmet", num só... do que estamos a gastar para alimentar crianças durante uma semana inteira, nas nossas escolas | TED | قهوة ذواقة واحدة واحدة , أكثر .. نحن ننفق أكثر من ما ننفقه لاطعام أبنائنا لمدة أسبوع كامل في مدارسنا |
A ideia era fornecer uma alternativa para a educação secular e globalizada que as nossas escolas públicas estavam a promover. | Open Subtitles | لقد كانت الفكرة كلها هي أن نوفر بديلاً عن نظام التعليم العلماني العولمي الذي تروج له مدارسنا الحكومية |
Essa prática deve começar nas nossas escolas. | TED | وينبغي أن تبدأ هذه الممارسة في مدارسنا. |
Algumas pessoas usam a morada só para que os filhos possam andar nas nossas escolas. | Open Subtitles | بعض الناس يستخدمون العنوان لكي يرتاد أولادهم مدرستنا |
Estão a pegar numa faca do talho e a tirar o coração das nossas escolas. | Open Subtitles | انه بمثابة أخذ سكين و اقتطاع قلب مدرستنا. |
Temos de mudar a cultura e os sentimentos que os políticos e os Conselhos de Administração Escolar e pais têm sobre o modo como aceitamos e o que aceitamos nas nossas escolas de hoje. | TED | علينا ان نغير الثقافة .. وطريقة نظرنا وعواطفنا التي نحن بصفتنا اعضاء في مجالس المدارس .. وكآباء وامهات نملكها فيما يخص ما هو مقبول وما هو مرفوض في مدارسنا اليوم |
As nossas instituições mais importantes, as nossas escolas e os nossos locais de trabalho, são desenhados maioritariamente para extrovertidos e para a sua necessidade de muita estimulação. | TED | أن مؤسساتنا الأكثر أهمية، و مدارسنا و بيئة عملنا، صممت في الغالب للمنفتحين وحاجة المنفتحين للكثير من التحفيز. |
Porque organizamos as nossas escolas e os nossos locais de trabalho assim? | TED | لماذا نصمم مدارسنا و أمكنة عملنا على هذا النحو؟ |
Vamos fazer mais pelos nossos professores. Vamos colocar mais computadores nas nossas escolas. | TED | هيا بنا نعمل أكثر من أجل مدرسينا. دعونا نضع أجهزة حاسوب أكثر في مدارسنا. |
Está a ocorrer nas nossas escolas uma revolução no ensino com adultos que proporcionam amor, uma estrutura, apoio e conhecimentos. | TED | ثورة التعليم تحدث في مدارسنا. مع بالغين يأمّنون الحب، و النظام، و الدعم، والمعرفة. |
Há quem diga que as nossas escolas são hoje mais segregadas do que eram antes de termos tentado acabar com a segregação. | TED | يجادل البعض أن مدارسنا اليوم مفصولة أكثر عما كانت عليه قبلاً قبل أن نحاول إزالة هذا الفصل في البداية. |
As nossas escolas devem ser locais onde respondemos às raparigas mais vulneráveis como parte essencial na criação de uma cultura escolar positiva. | TED | يجبُ أن تكون مدارسنا الأمكنة حيثُ نستجيبُ لأكثر الفتيات ضعفًا وكشيء أساسي لإحداث ثقافة مدرسية إيجابية. |
Por isso todas as nossas escolas | TED | لذا فإن كل مدرسة من مدارسنا حصلت على نظام لتجميع مياه الأمطار، بتكلفة منخفضة جدا. |
Por isso, todas as nossas escolas têm o inglês como língua de ensino. | TED | ولذا, فإن جميع مدارسنا عبارة عن مدارس ذات مناهج إنجليزية |
Agora nossas escolas não podem mais coexistir. | Open Subtitles | حسنا.. الآن مدارسنا لا يمكنها أن تتعايش معا |
Não vou começar a contar o que faço como polícia disfarçado perseguindo traficantes e a fonte das suas drogas ilegais nas ruas das nossas cidades e corredores das nossas escolas aqui no condado Orange. | Open Subtitles | لن أبدأ حديثي بأن أقول لكم ما هو عملي كعميل سري يتعقب مروجي و تجار المخدرات في شوارع مدينتنا و ممرات مدارسنا |
Nos nossos parques, nas nossas ruas e nas nossas escolas. | Open Subtitles | توجد في حدائقنا، وفي شوارعنا ، وفي مدارسنا |
E essas pessoas estão a olhar para as nossas escolas e a adivinhar, quais os miudos que vão ser excluidos para que saibam quantas celas têm de construir. | Open Subtitles | و هؤلاء الأناس ينظرون إلى مدرستنا, و يحالون أن يعرفوا أيّ أوالاد سيخرجون من هذه المدرسة، حتى يتسنى لهم معرفة كم زنزانة، عليهم بناءها. |
Peter, eu preocupo-me sobre as nossas escolas. | Open Subtitles | بيتر)، أنا أهتم بشأن مدرستنا) |