Nós vivemos num mundo onde a maior parte dos cidadãos americanos, maiores de 12 anos, partilham coisas uns com os outros online. | TED | نحن في عالم حيث معظم المواطنين الأمريكيين فوق سن ال 12 يشاركون أشياء مع بعضهم البعض على الإنترنت. |
Vivemos num mundo onde a pesquisa de informações acontece 24 horas por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano. | TED | نحن نعيش في عالم حيث جمع البيانات يحدث على مدار 24 ساعة في اليوم، سبعة أيام في الأسبوع، 365 يومًا في السنة. |
Mas ainda vivemos num mundo onde a cor da nossa pele não só cria a primeira impressão, mas uma que dura e permanece. | TED | ولكن ما زلنا نعيش في عالم حيث أن لون بشرتنا لا يعطي الانطباع الأول فقط، ولكن انطباعاً يدوم الى الأبد. |
Certificaste-te que a minha filha viesse a crescer num mundo, onde a paz nunca mais poderá ser tida como certa. | Open Subtitles | لقد أكدتِ إن ابنتي ستنمو في عالم ... حيث السلام لا يمكن أبداً أن ينتزع كحق معترف به. |
A história que vamos ver acontece num mundo onde a raça humana nunca desenvolveu a capacidade para mentir. | Open Subtitles | القصة التي انتم على وشك مشاهدتها تحدث في عالم حيث الجنس البشري لم تتطور لديه قط القدرة على الكذب |
Vivemos num mundo onde... a razão e a instrução já não prevalecem. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالم حيث السبب والتعليم لم يعد يسود |
Não posso respirar num mundo onde a tua mulher ainda vive. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع التنفس في عالم حيث لا يزال يعيش زوجتك. |
E nem posso alterar o facto de vivermos num mundo onde a infidelidade de uma Rainha é considerada um ato de traição, porque qualquer filho que possas ter será presumido ilegítimo. | Open Subtitles | ولا استطيع ان اسلم بالحقيقة في عالم حيث خيانة الملكه تعتبر خيانه للدوله |
Eu não quero viver num mundo onde a literacia cultural tenha sido substituída por estas pequenas bolhas de especialidades, para que nenhum de nós saiba acerca das associações comuns que costumavam juntar civilizações. | TED | لا أريد أن أعيش في عالم حيث يتم استبدال محو الأمية بهذه الفقاعات من التخصص، لذلك لا أحد منا يعرف عن الجمعيات العامة التي كانت تربط حضارتنا معا. |
CA: Então, era uma boa ideia num mundo onde a maior parte das acções, a maior parte dos problemas, tinham lugar à escala nacional, mas o seu raciocínio é que os problemas mais importantes hoje já não têm lugar à escala nacional, mas à escala global. | TED | كريس:إذن ،هي كانت فكرة جميلة في عالم حيث كل المشاكل والأحداث تحصل على مستوى محلي لكن حجتك بأن المشاكل والأحداث في هذا العصر لم تعد محلية بل أصبحت على صعيد عالمي |
Vê, num mundo onde a estrutura social era tudo, aquilo foi a ideia perfeita. | Open Subtitles | انظر، في عالم حيث البنية الإجتماعية هي كل شيء ...ياللهول لقد كانت الضربة |
É uma tendência muito interessante porque vivíamos num mundo em que todos diziam facilmente: "A forma segue a função", mas eu penso que cresci num mundo - e vocês ouviram ontem Neil Gershenfeld e eu estive num laboratório associado ao dele - num mundo onde a informação define a forma e a função. | TED | هذا اتجاه مثير بالفعل للإهتمام. لأنه كنا نعيش في عالم حيث الجميع يعتبرون بارعين، الشكل يتبع الوظيفة، لكن أعتقد أظن أنني نوعا ما نشأت في عالم -- البارحة استمعتم إلى نيل غيرشنفيلد، كنت في مختبر مرتبط بمختبره -- حيث أنه بالفعل عالم تعرّف فيه المعلومات الشكل والوظيفة. |
num mundo onde a paixão é proibida e a fé é divina... | Open Subtitles | في عالم حيث الحب ممنوع |